Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 39:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 39:12

"Bawalah dan perhatikanlah dia, janganlah apa-apakan t  dia, melainkan haruslah kaulakukan kepadanya sesuai dengan permintaannya kepadamu!"

AYT (2018)

“Bawa dia dan jaga dia, dan jangan lakukan hal yang buruk kepadanya, melainkan perlakukan dia sesuai apa yang dia katakan kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 39:12

Angkatlah olehmu akan dia dan pandanglah dengan baik akan dia; jangan kaubuat jahat sesuatu akan dia; melainkan sebagaimana katanya demikianpun perbuatlah olehmu akan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 39:12

"Pergilah mencari Yeremia, dan jagalah dia baik-baik. Jangan apa-apakan dia; lakukanlah apa yang dimintanya."

MILT (2008)

"Ambillah dan perhatikanlah dia. Dan janganlah melakukan apa pun yang jahat kepadanya. Namun perbuatlah kepadanya bahkan seperti apa yang akan dia katakan kepadamu."

Shellabear 2011 (2011)

"Bawalah dan perhatikanlah dia. Jangan lakukan sesuatu yang buruk terhadapnya, tetapi perlakukanlah dia sesuai dengan permintaannya kepadamu."

AVB (2015)

“Bawalah dan perhatikanlah dia. Jangan lakukan sesuatu yang buruk terhadapnya, tetapi lakukanlah permintaannya kepadamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 39:12

"Bawalah
<03947>
dan perhatikanlah
<07760> <05869>
dia, janganlah
<0408>
apa-apakan
<07451> <03972> <06213>
dia, melainkan
<0518> <03588>
haruslah kaulakukan
<06213>
kepadanya
<05973>
sesuai
<03651>
dengan
<0834>
permintaannya
<01696>
kepadamu
<0413>
!"

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 39:12

Angkatlah
<03947>
olehmu akan dia dan pandanglah
<07760> <05869>
dengan baik akan
<05921>
dia; jangan
<0408>
kaubuat
<06213>
jahat
<07451>
sesuatu
<03972>
akan dia; melainkan
<03588>
sebagaimana
<0834>
katanya
<01696>
demikianpun
<03651>
perbuatlah
<06213>
olehmu
<05973>
akan
<0413>
dia.
AYT ITL
“Bawa
<03947>
dia dan jaga
<05869> <07760> <05921>
dia, dan jangan
<0408>
lakukan
<06213>
hal
<03972>
yang buruk
<07451>
kepadanya, melainkan
<03588> <0518>
perlakukan
<06213>
dia sesuai
<03651>
apa yang
<0834>
dia katakan
<01696>
kepadamu
<0413>
.”

[<00> <05973>]
AVB ITL
“Bawalah
<03947>
dan perhatikanlah
<05869> <07760> <05921>
dia. Jangan
<0408>
lakukan
<06213>
sesuatu
<03972>
yang buruk
<07451>
terhadapnya, tetapi
<0518> <0834>
lakukanlah
<06213>
permintaannya
<01696>
kepadamu
<0413>
.”

[<00> <03651> <05973>]
HEBREW
wme
<05973>
hve
<06213>
Nk
<03651>
Kyla
<0413>
rbdy
<01696>
rsak
<0834>
*zz {Ma}
<0518>
yk
<03588>
er
<07451>
hmwam
<03972>
wl
<0>
vet
<06213>
law
<0408>
wyle
<05921>
Myv
<07760>
Kynyew
<05869>
wnxq (39:12)
<03947>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 39:12

"Bawalah dan perhatikanlah dia, janganlah apa-apakan 1  2  dia, melainkan haruslah kaulakukan 1  2  kepadanya sesuai dengan permintaannya 2  kepadamu!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA