Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 16:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 16:12

Dan kamu sendiri berlaku lebih jahat dari pada nenek moyangmu! h  Lihat, kamu masing-masing mengikuti kedegilan hatinya i  yang jahat dari pada mendengarkan kepada-Ku.

AYT (2018)

dan karena kamu telah melakukan yang lebih buruk daripada nenek moyangmu. Sebab, lihatlah, masing-masing kamu berjalan mengikuti kekerasan hatinya yang jahat, tidak mau mendengarkan Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 16:12

dan sebab kamu ini sudah berbuat jahat lebih dari pada nenek moyang kamu; karena sungguh masing-masing kamu berjalan menurut nafsu hatinya yang jahat dan kamu segan mendengar akan Daku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 16:12

Tapi kamu melakukan yang lebih jahat lagi. Kamu keras kepala dan hanya mengikuti kemauanmu sendiri yang jahat. Kamu tidak mau taat kepada-Ku.

MILT (2008)

Bahkan kamu telah berbuat lebih jahat daripada leluhurmu, karena itu lihatlah, kamu masing-masing berjalan mengikuti kekerasan hatinya yang jahat, tanpa mau mendengarkan Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Kamu sendiri berbuat lebih jahat daripada nenek moyangmu. Lihatlah, setiap orang menuruti kedegilan hatinya yang jahat, dan bukan mendengarkan Aku.

AVB (2015)

Kamu sendiri berbuat lebih banyak jahat daripada nenek moyangmu. Lihatlah, setiap orang menuruti kedegilan hatinya yang jahat, dan tidak mendengar Aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 16:12

Dan kamu
<0859>
sendiri berlaku
<06213>
lebih jahat
<07489>
dari pada nenek moyangmu
<01>
! Lihat
<02005>
, kamu masing-masing
<0376>
mengikuti
<0310> <01980>
kedegilan
<08307>
hatinya
<03820>
yang jahat
<07451>
dari pada mendengarkan
<08085>
kepada-Ku
<0413>
.

[<01115>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 16:12

dan sebab kamu
<0859>
ini sudah berbuat
<06213>
jahat
<07489>
lebih dari pada nenek moyang
<01>
kamu; karena sungguh masing-masing
<0376>
kamu berjalan
<01980>
menurut
<0310>
nafsu
<08307>
hatinya
<03820>
yang jahat
<07451>
dan kamu segan
<01115>
mendengar
<08085>
akan
<0413>
Daku.
AYT ITL
dan karena kamu
<0859>
telah melakukan
<06213>
yang lebih buruk
<07489>
daripada nenek moyangmu
<01>
. Sebab, lihatlah
<02005>
, masing-masing
<0376>
kamu berjalan
<01980>
mengikuti
<0310>
kekerasan
<08307>
hatinya
<03820>
yang jahat
<07451>
, tidak
<01115>
mau mendengarkan
<08085>
Aku.

[<0413>]
HEBREW
yla
<0413>
ems
<08085>
ytlbl
<01115>
erh
<07451>
wbl
<03820>
twrrs
<08307>
yrxa
<0310>
sya
<0376>
Myklh
<01980>
Mknhw
<02005>
Mkytwbam
<01>
twvel
<06213>
Mterh
<07489>
Mtaw (16:12)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 16:12

Dan kamu sendiri berlaku lebih jahat 1  3  dari pada nenek moyangmu! Lihat, kamu masing-masing mengikuti kedegilan 2  hatinya yang jahat dari pada mendengarkan kepada-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA