Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 9:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 9:15

Maka dilepaskanlah b  keempat malaikat yang telah disiapkan bagi jam dan hari, bulan dan tahun untuk membunuh sepertiga c  dari umat manusia. d 

AYT (2018)

Maka, keempat malaikat itu, yang telah dipersiapkan untuk jam dan hari, bulan dan tahun itu, dilepaskan agar membunuh 1/3 umat manusia.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 9:15

Maka dilepaskanlah keempat malaekat yang memang sudah bersedia karena jam dan hari dan bulan dan tahun itu, supaya mereka itu membunuh sepertiga daripada segala manusia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 9:15

Keempat malaikat itu pun dilepaskan. Mereka sudah disiapkan khusus bagi jam, hari, bulan dan tahun itu untuk membunuh sepertiga dari seluruh umat manusia.

TSI (2014)

Perintah itu terlaksana tepat sesuai dengan waktu yang sudah ditetapkan Allah— tahun, bulan, hari, bahkan jamnya. Maka setan-setan itu dilepaskan untuk menjalankan tugasnya, yakni membunuh sepertiga umat manusia di bumi.

MILT (2008)

Dan keempat malaikat itu dilepaskan, mereka yang telah dipersiapkan untuk jam dan hari dan bulan dan tahun, supaya mereka membunuh sepertiga manusia.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu dilepaskanlah keempat malaikat itu yang memang sudah disiapkan untuk jam, hari, bulan, dan tahun itu guna membunuh sepertiga dari seluruh umat manusia.

AVB (2015)

Keempat-empat malaikat itu pun dilepaskan. Mereka telah disediakan khas untuk membunuh sepertiga umat manusia pada jam, hari, bulan dan tahun itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 9:15

Maka
<2532>
dilepaskanlah
<3089>
keempat
<5064>
malaikat
<32>
yang telah disiapkan
<2090>
bagi
<1519>
jam
<5610>
dan
<2532>
hari
<2250>
, bulan
<3376>
dan
<2532>
tahun
<1763>
untuk
<2443>
membunuh
<615>
sepertiga
<5154>
dari umat manusia
<444>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 9:15

Maka
<2532>
dilepaskanlah
<3089>
keempat
<5064>
malaekat
<32>
yang memang sudah bersedia
<2090>
karena jam
<5610>
dan
<2532>
hari
<2250>
dan
<2532>
bulan
<3376>
dan
<2532>
tahun
<1763>
itu, supaya
<2443>
mereka itu membunuh
<615>
sepertiga
<5154>
daripada segala manusia
<444>
.
AYT ITL
Maka
<2532>
, keempat
<5064>
malaikat
<32>
itu, yang
<3588>
telah dipersiapkan
<2090>
untuk
<1519>
jam
<5610>
dan
<2532>
hari
<2250>
, bulan
<3376>
dan
<2532>
tahun
<1763>
itu, dilepaskan
<3089>
agar
<2443>
membunuh
<615>
13
<5154>
umat manusia
<444>
.

[<2532>]
AVB ITL
Keempat-empat
<5064>
malaikat
<32>
itu pun dilepaskan
<3089>
. Mereka telah disediakan
<2090>
khas untuk
<2443>
membunuh
<615>
sepertiga
<5154>
umat manusia
<444>
pada
<3588>
jam
<5610>
, hari
<2250>
, bulan
<3376>
dan
<2532>
tahun itu
<1763>
.

[<2532> <1519> <2532> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελυθησαν
<3089> <5681>
V-API-3P
οι
<3588>
T-NPM
τεσσαρες
<5064>
A-NPM
αγγελοι
<32>
N-NPM
οι
<3588>
T-NPM
ητοιμασμενοι
<2090> <5772>
V-RPP-NPM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ωραν
<5610>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ημεραν
<2250>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
μηνα
<3376>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ενιαυτον
<1763>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
αποκτεινωσιν
<615> <5725>
V-PAS-3P
το
<3588>
T-ASN
τριτον
<5154>
A-ASN
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελυθησαν
ἐλύθησαν
λύω
<3089>
V-IAP3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
τεσσαρεσ
τέσσαρες
τέσσαρες
<5064>
E-NMP
αγγελοι
ἄγγελοι,
ἄγγελος
<32>
N-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
ητοιμασμενοι
ἡτοιμασμένοι
ἑτοιμάζω
<2090>
V-PEPNMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ωραν
ὥραν,
ὥρα
<5610>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ημεραν
ἡμέραν,
ἡμέρα
<2250>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μηνα
μῆνα,
μήν
<3376>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενιαυτον
ἐνιαυτόν,
ἐνιαυτός
<1763>
N-AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
αποκτεινωσιν
ἀποκτείνωσιν
ἀποκτείνω
<615>
V-SAA3P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
τριτον
τρίτον
τρίτος
<5154>
S-ANS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων.
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 9:15

Maka dilepaskanlah keempat malaikat yang telah disiapkan bagi 1  jam dan hari, bulan dan tahun untuk 1  2  membunuh sepertiga dari umat manusia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA