Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 4:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 4:11

"Ya Tuhan dan Allah kami, Engkau layak menerima puji-pujian dan hormat dan kuasa; m  sebab Engkau telah menciptakan segala sesuatu; dan oleh karena kehendak-Mu semuanya itu ada dan diciptakan. n "

AYT (2018)

“Ya Tuhan dan Allah kami, Engkau layak menerima kemuliaan, hormat, dan kuasa karena Engkau telah menciptakan segala sesuatu dan karena kehendak-Mu semua itu ada dan diciptakan.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 4:11

"Ya Allah, Tuhan kami, berlayaklah Engkau memegang kemuliaan dan kehormatan dan kuasa; karena Engkaulah yang menjadikan segala sesuatu, dan dengan kehendak-Mu juga sekaliannya itu ada dan sudah dijadikan."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 4:11

"Ya Tuhan, ya Allah kami! Engkau sajalah yang layak menerima pujian, hormat dan kuasa. Sebab Engkaulah pencipta segala sesuatu, dan atas kehendak-Mu juga segala sesuatu itu telah terjadi dan hidup."

TSI (2014)

“Ya TUHAN Allah kami, Engkaulah satu-satunya yang kudus. Engkau layak menerima pujian, hormat, dan kuasa, karena Engkaulah yang menciptakan segala sesuatu! Segala sesuatu itu diciptakan dan tetap adahanya karena kehendak-Mu.”

MILT (2008)

"Ya Tuhan dan Allah YAHWEH 2962 2316, Engkau layak menerima kemuliaan dan hormat dan kuasa, karena Engkau telah menciptakan segala sesuatu, dan oleh kehendak-Mu mereka ada dan telah diciptakan."

Shellabear 2011 (2011)

"Ya Allah, ya Tuhan kami, Engkau layak menerima hormat, kemuliaan, dan kuasa. Karena Engkaulah yang menjadikan segala sesuatu, dan atas kehendak-Mu jugalah semua itu ada dan diciptakan."

AVB (2015)

“Ya Tuhan, ya Allah kami! Hanya Engkau yang layak menerima kemuliaan, kehormatan dan kuasa, kerana Engkaulah yang mencipta segala-galanya, dan dengan kehendak-Mu segala-galanya wujud dan dicipta.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 4:11

"Ya Tuhan
<2962>
dan
<2532>
Allah
<2316>
kami
<2257>
, Engkau
<1510>
layak
<514>
menerima
<2983>
puji-pujian
<1391>
dan
<2532>
hormat
<5092>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
; sebab
<3754>
Engkau
<4771>
telah menciptakan
<2936>
segala sesuatu
<3956>
; dan
<2532>
oleh karena
<1223>
kehendak-Mu
<2307> <4675>
semuanya
<1510> <0>
itu ada
<0> <1510>
dan
<2532>
diciptakan
<2936>
."
TL ITL ©

SABDAweb Why 4:11

"Ya
<2962>
Allah
<2316>
, Tuhan kami
<2257>
, berlayaklah
<514>
Engkau memegang
<2983>
kemuliaan
<1391>
dan
<2532>
kehormatan
<5092>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
; karena
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang menjadikan
<2936>
segala sesuatu
<3956>
, dan
<2532>
dengan
<1223>
kehendak-Mu
<2307>
juga sekaliannya itu ada
<1510>
dan
<2532>
sudah dijadikan
<2936>
."
AYT ITL
"Ya Tuhan
<2962>
dan
<2532>
Allah
<2316>
kami
<2257>
, Engkau layak
<514>
menerima
<2983>
kemuliaan
<1391>
, hormat
<5092>
, dan
<2532>
kuasa
<1411>
karena
<3754>
Engkau
<4771>
telah menciptakan
<2936>
segala sesuatu
<3956>
dan
<2532>
karena
<1223>
kehendak-Mu
<2307>
semua itu ada
<1510>
dan
<2532>
diciptakan
<2936>
."

[<1510> <2532> <4675>]
AVB ITL
“Ya Tuhan, ya Allah
<2316>
kami
<2257>
! Hanya Engkau yang
<3588>
layak
<514>
menerima
<2983>
kemuliaan
<1391>
, kehormatan
<5092>
dan
<2532>
kuasa
<1411>
, kerana
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang
<3588>
mencipta
<2936>
segala-galanya
<3956>
, dan
<2532>
dengan
<1223>
kehendak-Mu
<2307> <4675>
segala-galanya wujud dan
<2532>
dicipta
<2936>
.”

[<1510> <2962> <2532> <2532> <1510>]
GREEK WH
αξιος
<514>
A-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ημων
<2257>
P-1GP
λαβειν
<2983> <5629>
V-2AAN
την
<3588>
T-ASF
δοξαν
<1391>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
τιμην
<5092>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
δυναμιν
<1411>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
εκτισας
<2936> <5656>
V-AAI-2S
τα
<3588>
T-APN
παντα
<3956>
A-APN
και
<2532>
CONJ
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
σου
<4675>
P-2GS
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
και
<2532>
CONJ
εκτισθησαν
<2936> <5681>
V-API-3P
GREEK SR
αξιοσ
“Ἄξιος
ἄξιος
<514>
S-NMS
ει
εἶ,
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
ο


<3588>
E-2VMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-VMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-2VMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-VMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
λαβειν
λαβεῖν
λαμβάνω
<2983>
V-NAA
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δοξαν
δόξαν
δόξα
<1391>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
τιμην
τιμὴν
τιμή
<5092>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δυναμιν
δύναμιν,
δύναμις
<1411>
N-AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
συ
σὺ
σύ
<4771>
R-2NS
εκτισασ
ἔκτισας
κτίζω
<2936>
V-IAA2S
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
παντα
πάντα,
πᾶς
<3956>
E-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημά
θέλημα
<2307>
N-ANS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ησαν
ἦσαν,
εἰμί
<1510>
V-IIA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκτισθησαν
ἐκτίσθησαν.”
κτίζω
<2936>
V-IAP3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 4:11

" 1 Ya Tuhan dan 4  Allah kami, Engkau layak menerima 2  puji-pujian dan 4  hormat dan 4  kuasa; sebab 4  Engkau 3  telah menciptakan segala sesuatu; dan oleh karena 3  4  kehendak-Mu semuanya itu ada dan 4  diciptakan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA