Wahyu 21:24 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Why 21:24 |
Dan bangsa-bangsa akan berjalan 1 di dalam cahayanya dan raja-raja di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya; n |
| AYT (2018) | Bangsa-bangsa akan berjalan dalam cahaya kota itu dan raja-raja di bumi akan membawa kemuliaan mereka ke dalamnya. |
| TL (1954) © SABDAweb Why 21:24 |
Dan segala bangsa pun akan berjalan di dalam cahayanya, dan segala raja di bumi membawa kemuliaannya ke dalam negeri itu. |
| BIS (1985) © SABDAweb Why 21:24 |
Bangsa-bangsa di dunia akan berjalan di dalam cahayanya, dan raja-raja pun akan membawa kekayaan mereka ke dalam kota itu. |
| TSI (2014) | Kehidupan seluruh bangsa akan diterangi oleh cahaya kota itu. Dan ke dalam kota itu semua raja dunia akan datang membawa harta kerajaan mereka masing-masing sebagai persembahan untuk memuliakan Allah dan Anak Domba. |
| MILT (2008) | Dan bangsa-bangsa yang diselamatkan akan berjalan dalam terangnya dan para raja di bumi membawa kemuliaan dan hormat mereka ke dalamnya. |
| Shellabear 2011 (2011) | Bangsa-bangsa akan berjalan di dalam cahayanya, dan raja-raja di bumi membawa kemuliaan mereka ke dalamnya. |
| AVB (2015) | Semua bangsa berjalan dalam cahayanya, dan raja-raja di bumi membawa kemuliaan mereka ke dalamnya. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Why 21:24 |
|
| TL ITL © SABDAweb Why 21:24 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Why 21:24 |
Dan bangsa-bangsa akan berjalan 1 di dalam cahayanya dan raja-raja di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya; n |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Why 21:24 |
Dan bangsa-bangsa 1 akan berjalan 2 di dalam cahayanya dan raja-raja 3 di bumi membawa kekayaan mereka kepadanya; |
| Catatan Full Life |
Why 21:24-26 1 Nas : Wahy 21:24-26 Yerusalem Baru tidak meliputi seluruh bumi baru, karena kota itu memiliki pintu-pintu gerbang dan orang-orang benar akan masuk keluar melaluinya. Mungkin Yerusalem Baru itu akan menjadi ibu kota bumi yang baru itu. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [