Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 16:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:2

Maka pergilah malaikat yang pertama dan ia menumpahkan cawannya ke atas bumi; j  maka timbullah bisul k  yang jahat dan yang berbahaya pada semua orang yang memakai tanda dari binatang itu dan yang menyembah patungnya. l 

AYT (2018)

Malaikat pertama pergi dan menumpahkan cawannya ke bumi, maka muncullah bisul yang menjijikkan dan menyakitkan pada orang-orang yang memakai tanda binatang itu dan yang menyembah patungnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 16:2

Maka malaekat yang pertama itu pun pergilah, lalu mencurahkan bokornya ke bumi; maka ia itu menjadi suatu penyakit pekung yang busuk dan bisa ke atas segala orang yang ada bertanda binatang itu dan yang menyembah patungnya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 16:2

Malaikat pertama pergi dan menuang isi wadahnya ke bumi. Maka timbullah bisul-bisul yang hebat dan sangat perih pada semua orang yang mempunyai tanda binatang itu, dan pada orang-orang yang menyembah patungnya.

MILT (2008)

Dan yang pertama pergi dan menumpahkan cawannya ke atas bumi. Dan terjadilah borok yang buruk dan jahat pada manusia yang mempunyai tanda binatang buas itu dan mereka yang menyembah kepada ikonnya.

Shellabear 2011 (2011)

Malaikat yang pertama itu pun pergi lalu menumpahkan isi cawannya ke atas bumi. Maka timbullah penyakit bisul yang mengerikan dan berbahaya pada semua orang yang memiliki tanda binatang itu dan yang menyembah patungnya.

AVB (2015)

Oleh itu, malaikat pertama pergi, mencurahkan isi mangkuknya ke tanah, lalu tumbuh pekung yang busuk dan menjijikkan pada orang yang mempunyai tanda binatang itu dan orang yang menyembah patungnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 16:2

Maka
<2532>
pergilah
<565>
malaikat yang pertama
<4413>
dan
<2532>
ia menumpahkan
<1632>
cawannya
<5357> <846>
ke atas
<1519>
bumi
<1093>
; maka
<2532>
timbullah
<1096>
bisul
<1668>
yang jahat
<2556>
dan
<2532>
yang berbahaya
<4190>
pada
<1909>
semua orang
<444>
yang memakai
<2192>
tanda
<5480>
dari binatang
<2342>
itu dan
<2532>
yang menyembah
<4352>
patungnya
<1504> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 16:2

Maka
<2532>
malaekat yang pertama
<4413>
itu pun pergilah
<565>
, lalu
<2532>
mencurahkan
<1632>
bokornya
<5357>
ke
<1519>
bumi
<1093>
; maka
<2532>
ia itu menjadi
<1096>
suatu penyakit pekung
<1668>
yang busuk
<2556>
dan
<2532>
bisa
<4190>
ke atas
<1909>
segala orang
<444>
yang ada
<2192>
bertanda
<5480>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
yang menyembah
<4352>
patungnya
<1504>
itu
<846>
.
AYT ITL
Malaikat pertama
<4413>
pergi
<565>
dan
<2532>
menumpahkan
<1632>
cawannya
<5357>
ke
<1519>
bumi
<1093>
, maka
<2532>
muncullah
<1096>
bisul
<1668>
yang menjijikkan
<2556>
dan
<2532>
menyakitkan
<4190>
pada
<1909>
orang-orang
<444>
yang
<3588>
memakai
<2192>
tanda
<5480>
binatang
<2342>
itu dan
<2532>
yang
<3588>
menyembah
<4352>
patungnya
<1504>
.

[<2532> <846> <846>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
aphlyen
<565> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
prwtov
<4413>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
execeen
<1632> (5656)
V-AAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
fialhn
<5357>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
egeneto
<1096> (5633)
V-2ADI-3S
elkov
<1668>
N-NSN
kakon
<2556>
A-NSN
kai
<2532>
CONJ
ponhron
<4190>
A-NSN
epi
<1909>
PREP
touv
<3588>
T-APM
anyrwpouv
<444>
N-APM
touv
<3588>
T-APM
econtav
<2192> (5723)
V-PAP-APM
to
<3588>
T-ASN
caragma
<5480>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSN
yhriou
<2342>
N-GSN
kai
<2532>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
proskunountav
<4352> (5723)
V-PAP-APM
th
<3588>
T-DSF
eikoni
<1504>
N-DSF
autou
<846>
P-GSN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 16:2

Maka pergilah malaikat yang pertama dan ia menumpahkan cawannya ke atas bumi 1 ; maka timbullah bisul yang jahat 2  dan yang berbahaya pada 1  semua orang yang memakai 3  tanda dari binatang itu dan yang menyembah patungnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA