Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 1:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 1:18

dan Yang Hidup. Aku telah mati, h  namun lihatlah, Aku hidup, sampai selama-lamanya i  dan Aku memegang segala kunci maut dan kerajaan maut. j 

AYT (2018)

dan Yang Hidup. Aku telah mati, tetapi lihatlah Aku hidup sampai selama-lamanya, dan Aku memegang kunci maut dan kunci Hades.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 1:18

dan yang hidup. Aku sudah mati, maka tengoklah, sekarang Aku hidup selama-lamanya, serta ada pada-Ku anak kunci maut dan alam maut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 1:18

Akulah Dia yang hidup! Aku sudah mati, tetapi lihatlah, Aku hidup untuk selama-lamanya. Aku berkuasa atas kematian, dan atas dunia orang mati.

TSI (2014)

Akulah sumber kehidupan. Meskipun Aku pernah mati, tetapi lihatlah! Aku hidup sekarang, dan hidup sampai selama-selamanya! Amin. Aku memegang kunci Syeol dan berkuasa atas kematian. Jadi, Akulah yang berwenang menentukan kapan setiap orang mati, dan Aku juga berkuasa menghidupkan kembali.

MILT (2008)

dan Yang Hidup, dan Aku pernah menjadi yang mati, tetapi lihatlah, Akulah yang hidup sampai selama-lamanya, amin; dan Aku memegang kunci alam maut dan kematian.

Shellabear 2011 (2011)

Akulah Yang Hidup. Aku telah mati, namun lihatlah, Aku hidup sampai selama-lamanya. Aku memegang anak-anak kunci kematian dan alam maut.

AVB (2015)

Akulah Dia yang hidup. Aku pernah mati, tetapi lihatlah, Aku hidup selama-lamanya. Aku memegang anak kunci kematian dan alam maut.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 1:18

dan
<2532>
Yang Hidup
<2198>
. Aku telah
<1096>
mati
<3498>
, namun
<2532>
lihatlah
<2400>
, Aku hidup
<2198> <1510>
, sampai selama-lamanya
<1519> <165> <165>
dan
<2532>
Aku memegang
<2192>
segala kunci
<2807>
maut
<2288>
dan
<2532>
kerajaan maut
<86>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 1:18

dan
<2532>
yang hidup
<2198>
. Aku sudah
<1096>
mati
<3498>
, maka
<2532>
tengoklah
<2400>
, sekarang Aku hidup
<2198>
selama-lamanya
<165>
, serta
<2532>
ada pada-Ku
<2192>
anak kunci
<2807>
maut
<2288>
dan
<2532>
alam maut
<86>
.
AYT ITL
dan
<2532>
Yang
<3588>
Hidup
<2198>
. Aku telah
<1096>
mati
<3498>
, tetapi
<2532>
lihatlah
<2400>
Aku hidup
<2198>
sampai
<1519>
selama-lamanya
<165> <165>
, dan
<2532>
Aku memegang
<2192>
kunci
<2807>
maut
<2288>
dan
<2532>
kunci Hades
<86>
.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Akulah Dia yang
<3588>
hidup
<2198>
. Aku pernah
<1096>
mati
<3498>
, tetapi
<2532>
lihatlah
<2400>
, Aku hidup
<2198>
selama-lamanya
<165>
. Aku memegang
<2192>
anak kunci
<2807>
kematian
<2288>
dan
<2532>
alam maut
<86>
.

[<2532> <2532> <1510> <1519> <165> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ζων
<2198> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
εγενομην
<1096> <5633>
V-2ADI-1S
νεκρος
<3498>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
ζων
<2198> <5723>
V-PAP-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
εις
<1519>
PREP
τους
<3588>
T-APM
αιωνας
<165>
N-APM
των
<3588>
T-GPM
αιωνων
<165>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
τας
<3588>
T-APF
κλεις
<2807>
N-APF
του
<3588>
T-GSM
θανατου
<2288>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
αδου
<86>
N-GSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
R-NMS
ζων
ζῶν
ζάω
<2198>
V-PPANMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εγενομην
ἐγενόμην
γίνομαι
<1096>
V-IAM1S
νεκροσ
νεκρὸς,
νεκρός
<3498>
S-NMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
ζων
ζῶν
ζάω
<2198>
V-PPANMS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
αιωνασ
αἰῶνας
αἰών
<165>
N-AMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αιωνων
αἰώνων,
αἰών
<165>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εχω
ἔχω
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
κλεισ
κλεῖς
κλείς
<2807>
N-AFP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θανατου
θανάτου
θάνατος
<2288>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αδου
ἍΙδου.
ᾍδης
<86>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 1:18

dan Yang Hidup 1  3 . Aku telah 2  mati, namun 3  lihatlah, Aku hidup 1  3 , sampai selama-lamanya dan 3  Aku memegang segala kunci 4  maut dan 3  kerajaan maut.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA