Ulangan 22:7 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ul 22:7 |
Setidak-tidaknya induk itu haruslah kaulepaskan, u tetapi anak-anaknya boleh kauambil. Maksudnya supaya baik keadaanmu dan lanjut umurmu. v |
| AYT (2018) | Biarkanlah induknya pergi, tetapi anak-anaknya boleh kamu ambil untukmu, supaya baik keadaanmu dan panjang umurmu. |
| TL (1954) © SABDAweb Ul 22:7 |
Tak akan jangan engkau melepaskan emaknya, tetapi anak-anaknya boleh kauambil akan dirimu, supaya selamatlah kamu dan dipanjangkannya umurmu. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ul 22:7 |
Kamu boleh mengambil anak-anak burung itu, tapi biarkan induknya terbang, supaya kamu panjang umur dan hidup makmur. |
| TSI (2014) | Kamu boleh mengambil telur atau anak-anak burung itu, tetapi biarkanlah induknya terbang. Dengan demikian, TUHAN akan membuatmu hidup sejahtera dan boleh tetap tinggal di negeri yang sebentar lagi kalian duduki. |
| MILT (2008) | Tetapi, engkau harus membiarkan induk itu pergi, sedangkan anak-anaknya boleh engkau ambil bagi dirimu sendiri, supaya baik keadaanmu dan lanjut umurmu. |
| Shellabear 2011 (2011) | Anak-anaknya boleh kauambil, tetapi sang induk harus kaulepaskan, supaya baik keadaanmu dan lanjut umurmu. |
| AVB (2015) | Anak-anaknya boleh kamu ambil, tetapi hendaklah sang induk kamu lepaskan, supaya baik keadaanmu dan lanjut umurmu. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ul 22:7 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ul 22:7 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ul 22:7 |
Setidak-tidaknya 1 induk itu haruslah kaulepaskan, tetapi anak-anaknya boleh kauambil. Maksudnya supaya baik keadaanmu 2 dan lanjut 3 umurmu. |
![]() [+] Bhs. Inggris | |


. [