Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 15:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 15:2

Inilah cara penghapusan itu: setiap orang yang berpiutang harus menghapuskan apa yang dipinjamkannya kepada sesamanya; janganlah ia menagih dari sesamanya atau saudaranya, karena telah dimaklumkan penghapusan hutang demi TUHAN.

AYT (2018)

Beginilah cara melakukannya: Setiap orang yang telah meminjamkan uang kepada orang lain harus menghapuskan utang itu. Jangan mengharuskan sesamanya melunasi utangnya, karena TUHAN berfirman untuk menghapuskan utang dalam tahun itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 15:2

Maka demikianlah perihal kelepasan itu: tiap-tiap orang piutang, yang telah memberi pinjam kepada kawannya, itu hendaklah melepaskan dia; jangan ditagihnya utang kawannya atau saudaranya, sedang sudah diuar-uarkan orang kelepasan karena Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 15:2

Beginilah caranya. Setiap orang Israel yang meminjamkan uang kepada orang sebangsanya, harus menghapuskan hutang itu, karena menurut keputusan TUHAN sendiri hutang itu sudah dihapuskan, jadi tak boleh ditagih lagi.

MILT (2008)

Dan inilah cara pembebasan itu: Setiap orang yang berpiutang terhadap sesamanya haruslah membebaskannya; janganlah dia menuntut dari sesamanya atau saudaranya karena pembebasan sudah dinyatakan oleh TUHAN YAHWEH 03068.

Shellabear 2011 (2011)

Beginilah cara pembebasan utang itu: Setiap orang yang berpiutang harus melepaskan apa dipinjamkannya kepada sesamanya. Ia tidak boleh menagih dari sesamanya ataupun saudaranya, sebab pembebasan utang karena ALLAH telah dimaklumkan.

AVB (2015)

Beginilah cara pembatalan hutang itu: hendaklah setiap pemiutang melepaskan apa yang dipinjamkannya kepada sesamanya. Tidak boleh dia menagih hutangnya daripada sesamanya ataupun saudaranya kerana pembatalan hutang telah dimaklumkan TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 15:2

Inilah
<02088>
cara
<01697>
penghapusan
<08059>
itu: setiap
<03605>
orang yang berpiutang
<03027> <04874> <01167>
harus menghapuskan
<08058>
apa yang
<0834>
dipinjamkannya
<05383>
kepada sesamanya
<07453>
; janganlah
<03808>
ia menagih
<05065>
dari sesamanya
<07453>
atau saudaranya
<0251>
, karena
<03588>
telah dimaklumkan
<07121>
penghapusan hutang
<08059>
demi TUHAN
<03068>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ul 15:2

Maka demikianlah
<02088>
perihal
<01697>
kelepasan
<08059>
itu: tiap-tiap
<03605>
orang piutang
<03027> <04874> <01167>
, yang telah
<0834>
memberi pinjam
<05383>
kepada kawannya
<07453>
, itu hendaklah melepaskan dia; jangan
<03808>
ditagihnya
<05065>
utang kawannya
<07453>
atau saudaranya
<0251>
, sedang sudah diuar-uarkan
<07121>
orang kelepasan
<08059>
karena
<03588>
Tuhan
<03068>
.
AYT ITL
Beginilah
<02088>
cara
<01697>
melakukannya
<08059>
: Setiap
<03605>
orang
<01167>
yang telah meminjamkan uang
<04874>
kepada orang lain
<07453>
harus menghapuskan
<08058>
utang
<05383>
itu. Jangan
<03808>
mengharuskan
<05065> <0>
sesamanya
<07453>
melunasi utangnya
<0> <05065>
, karena
<03588>
TUHAN
<03068>
berfirman
<07121>
untuk menghapuskan utang
<08059>
dalam tahun itu.

[<03027> <0834> <0853> <0853> <0251>]
HEBREW
hwhyl
<03068>
hjms
<08059>
arq
<07121>
yk
<03588>
wyxa
<0251>
taw
<0853>
wher
<07453>
ta
<0853>
vgy
<05065>
al
<03808>
wherb
<07453>
hsy
<05383>
rsa
<0834>
wdy
<03027>
hsm
<04874>
leb
<01167>
lk
<03605>
jwms
<08058>
hjmsh
<08059>
rbd
<01697>
hzw (15:2)
<02088>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 15:2

Inilah cara penghapusan itu: setiap orang yang 1  berpiutang harus menghapuskan apa yang dipinjamkannya 1  kepada sesamanya; janganlah ia menagih dari sesamanya atau saudaranya, karena telah dimaklumkan penghapusan hutang demi TUHAN.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA