Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Rut 1:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rut 1:7

Maka berangkatlah ia dari tempat tinggalnya itu, bersama-sama dengan kedua menantunya. Ketika mereka sedang di jalan untuk pulang ke tanah Yehuda,

AYT (2018)

Karena itu, dia pergi dari tempat tinggalnya, dan sekarang bersama dua menantunya, mereka pergi dalam perjalanan kembali ke tanah Yehuda.

TL (1954) ©

SABDAweb Rut 1:7

Maka sebab itu keluarlah ia dari dalam tempat penumpangannya dan kedua menantunyapun adalah sertanya, maka dalam antara mereka itu berjalan hendak kembali ke tanah Yehuda,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rut 1:7

Mereka berangkat bersama-sama pulang ke Yehuda. Di tengah jalan

TSI (2014)

Dalam perjalanan dari tempat tinggal mereka selama ini di Moab ke desa Naomi di daerah Yehuda,

MILT (2008)

Maka dia berangkat dari tempat di mana dia tinggal di sana, dan kedua menantunya bersamanya. Dan mereka menempuh perjalanan untuk pulang ke tanah Yehuda.

Shellabear 2011 (2011)

Ia berangkat dari tempat tinggalnya dengan disertai kedua menantunya, lalu mereka menempuh perjalanan pulang ke Tanah Yuda.

AVB (2015)

Maka bertolaklah dia dari tempat penghuniannya dan bersama-sama dua orang menantunya dia menempuh perjalanan untuk pulang ke Tanah Yehuda.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rut 1:7

Maka berangkatlah
<03318>
ia dari
<04480>
tempat tinggalnya
<04725>
itu, bersama-sama dengan
<05973>
kedua
<08147>
menantunya
<03618>
. Ketika mereka sedang di jalan
<01870>
untuk pulang
<07725>
ke
<0413>
tanah
<0776>
Yehuda
<03063>
,

[<0834> <01961> <08033> <01980>]
TL ITL ©

SABDAweb Rut 1:7

Maka sebab itu keluarlah
<03318>
ia dari
<04480>
dalam tempat penumpangannya
<04725>
dan kedua
<08147>
menantunyapun
<03618>
adalah sertanya
<05973>
, maka dalam antara mereka itu berjalan
<01980>
hendak kembali
<07725>
ke
<0413>
tanah
<0776>
Yehuda
<03063>
,
AYT ITL
Karena itu, dia pergi
<03318>
dari
<04480>
tempat
<04725>
tinggalnya, dan sekarang bersama
<05973>
dua
<08147>
menantunya
<03618>
, mereka pergi
<01980>
dalam perjalanan
<01870>
kembali
<07725>
ke
<0413>
tanah
<0776>
Yehuda
<03063>
.

[<0834> <01961> <08033>]
AVB ITL
Maka bertolaklah
<03318>
dia dari
<04480>
tempat
<04725>
penghuniannya dan bersama-sama
<05973>
dua
<08147>
orang menantunya
<03618>
dia menempuh
<01980>
perjalanan
<01870>
untuk pulang
<07725>
ke
<0413>
Tanah
<0776>
Yehuda
<03063>
.

[<0834> <01961> <08033>]
HEBREW
hdwhy
<03063>
Ura
<0776>
la
<0413>
bwsl
<07725>
Krdb
<01870>
hnkltw
<01980>
hme
<05973>
hytlk
<03618>
ytsw
<08147>
hms
<08033>
htyh
<01961>
rsa
<0834>
Mwqmh
<04725>
Nm
<04480>
autw (1:7)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rut 1:7

2 Maka berangkatlah 1  ia dari tempat tinggalnya itu, bersama-sama dengan kedua menantunya. Ketika mereka sedang di jalan untuk pulang ke tanah Yehuda,

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA