Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 14:14

Konteks
NETBible

I know and am convinced in the Lord Jesus that there is nothing unclean in itself; still, it is unclean to the one who considers it unclean.

NASB ©

biblegateway Rom 14:14

I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.

HCSB

(I know and am persuaded by the Lord Jesus that nothing is unclean in itself. Still, to someone who considers a thing to be unclean, to that one it is unclean.)

LEB

I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing [is] unclean of itself, except to the one who considers something to be unclean; to that person [it is] unclean.

NIV ©

biblegateway Rom 14:14

As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.

ESV

I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.

NRSV ©

bibleoremus Rom 14:14

I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but it is unclean for anyone who thinks it unclean.

REB

All that I know of the Lord Jesus convinces me that nothing is impure in itself; only, if anyone considers something impure, then for him it is impure.

NKJV ©

biblegateway Rom 14:14

I know and am convinced by the Lord Jesus that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.

KJV

I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that [there is] nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him [it is] unclean.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I know
<1492> (5758)_,
and
<2532>
am persuaded
<3982> (5769)
by
<1722>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>_,
that
<3754>
[there is] nothing
<3762>
unclean
<2839>
of
<1223>
itself
<1438>_:
but
<1508>
to him that esteemeth
<3049> (5740)
any thing
<5100>
to be
<1511> (5750)
unclean
<2839>_,
to him
<1565>
[it is] unclean
<2839>_.
{unclean: Gr. common}
NASB ©

biblegateway Rom 14:14

I know
<3609>
and am convinced
<3982>
in the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
that nothing
<3762>
is unclean
<2839>
in itself
<1438>
; but to him who thinks
<3049>
anything
<5100>
to be unclean
<2839>
, to him it is unclean
<2839>
.
NET [draft] ITL
I know
<1492>
and
<2532>
am convinced
<3982>
in
<1722>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
that
<3754>
there is nothing
<3762>
unclean
<2839>
in
<1223>
itself
<1438>
; still, it is
<1510>
unclean
<2839>
to the one
<1565>
who considers
<3049>
it unclean
<2839>
.
GREEK WH
οιδα
<1492> <5758>
V-RAI-1S
και
<2532>
CONJ
πεπεισμαι
<3982> <5769>
V-RPI-1S
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
ιησου
<2424>
N-DSM
οτι
<3754>
CONJ
ουδεν
<3762>
A-NSN
κοινον
<2839>
A-NSN
δι
<1223>
PREP
εαυτου
<1438>
F-3GSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
τω
<3588>
T-DSM
λογιζομενω
<3049> <5740>
V-PNP-DSM
τι
<5100>
X-ASN
κοινον
<2839>
A-ASN
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
εκεινω
<1565>
D-DSM
κοινον
<2839>
A-NSN
GREEK SR
οιδα
Οἶδα
εἴδω
<1492>
V-IEA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεπισμαι
πέπεισμαι
πείθω
<3982>
V-IEP1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
κω
˚Κυρίῳ
κύριος
<2962>
N-DMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-DMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουδεν
οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-NNS
κοινον
κοινὸν
κοινός
<2839>
S-NNS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
εαυτου
ἑαυτοῦ·
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GNS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
λογιζομενω
λογιζομένῳ
λογίζομαι
<3049>
V-PPMDMS
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
κοινον
κοινὸν
κοινός
<2839>
S-NNS
ειναι
εἶναι,
εἰμί
<1510>
V-NPA
εκεινω
ἐκείνῳ
ἐκεῖνος
<1565>
R-DMS
κοινον
κοινόν.
κοινός
<2839>
S-NNS




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 1.62 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA