Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 9:22

Konteks
NETBible

But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects 1  of wrath 2  prepared for destruction? 3 

NASB ©

biblegateway Rom 9:22

What if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?

HCSB

And what if God, desiring to display His wrath and to make His power known, endured with much patience objects of wrath ready for destruction?

LEB

And [what] if God, wanting to demonstrate his wrath and to make known his power, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?

NIV ©

biblegateway Rom 9:22

What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath— prepared for destruction?

ESV

What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,

NRSV ©

bibleoremus Rom 9:22

What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath that are made for destruction;

REB

But if it is indeed God's purpose to display his retribution and to make his power known, can it be that he has with great patience tolerated vessels that were objects of retribution due for destruction,

NKJV ©

biblegateway Rom 9:22

What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,

KJV

[What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:

[+] Bhs. Inggris

KJV
[What] if
<1487> <1161>
God
<2316>_,
willing
<2309> (5723)
to shew
<1731> (5670)
[his] wrath
<3709>_,
and
<2532>
to make
<1107> (0)
his
<846>
power
<1415>
known
<1107> (5658)_,
endured
<5342> (5656)
with
<1722>
much
<4183>
longsuffering
<3115>
the vessels
<4632>
of wrath
<3709>
fitted
<2675> (5772)
to
<1519>
destruction
<684>_:
{fitted: or, made up}
NASB ©

biblegateway Rom 9:22

What
<1161>
if
<1487>
God
<2316>
, although willing
<2309>
to demonstrate
<1731>
His wrath
<3709>
and to make
<1107>
His power
<1415>
known
<1107>
, endured
<5342>
with much
<4183>
patience
<3115>
vessels
<4632>
of wrath
<3709>
prepared
<2675>
for destruction
<684>
?
NET [draft] ITL
But
<1161>
what if
<1487>
God
<2316>
, willing
<2309>
to demonstrate
<1731>
his wrath
<3709>
and
<2532>
to make known
<1107>
his
<846>
power
<1415>
, has endured
<5342>
with
<1722>
much
<4183>
patience
<3115>
the objects
<4632>
of wrath
<3709>
prepared
<2675>
for
<1519>
destruction
<684>
?
GREEK WH
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
θελων
<2309> <5723>
V-PAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ενδειξασθαι
<1731> <5670>
V-AMN
την
<3588>
T-ASF
οργην
<3709>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
γνωρισαι
<1107> <5658>
V-AAN
το
<3588>
T-ASN
δυνατον
<1415>
A-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
ηνεγκεν
<5342> <5656>
V-AAI-3S
εν
<1722>
PREP
πολλη
<4183>
A-DSF
μακροθυμια
<3115>
N-DSF
σκευη
<4632>
N-APN
οργης
<3709>
N-GSF
κατηρτισμενα
<2675> <5772>
V-RPP-APN
εις
<1519>
PREP
απωλειαν
<684>
N-ASF
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
θελων
θέλων
θέλω
<2309>
V-PPANMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
ενδειξασθε
ἐνδείξασθαι
ἐνδεικνύω
<1731>
V-NAM
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οργην
ὀργὴν,
ὀργή
<3709>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
γνωρισαι
γνωρίσαι
γνωρίζω
<1107>
V-NAA
το
τὸ

<3588>
E-ANS
δυνατον
δυνατὸν
δυνατός
<1415>
S-ANS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ηνεγκεν
ἤνεγκεν
φέρω
<5342>
V-IAA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πολλη
πολλῇ
πολλός
<4183>
A-DFS
μακροθυμια
μακροθυμίᾳ,
μακροθυμία
<3115>
N-DFS
σκευη
σκεύη
σκεῦος
<4632>
N-ANP
οργησ
ὀργῆς
ὀργή
<3709>
N-GFS
κατηρτισμενα
κατηρτισμένα
καταρτίζω
<2675>
V-PEPANP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
απωλειαν
ἀπώλειαν,
ἀπώλεια
<684>
N-AFS

NETBible

But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects 1  of wrath 2  prepared for destruction? 3 

NET Notes

tn Grk “vessels.” This is the same Greek word used in v. 21.

tn Or “vessels destined for wrath.” The genitive ὀργῆς (orghs) could be taken as a genitive of destination.

tn Or possibly “objects of wrath that have fit themselves for destruction.” The form of the participle could be taken either as a passive or middle (reflexive). ExSyn 417-18 argues strongly for the passive sense (which is followed in the translation), stating that “the middle view has little to commend it.” First, καταρτίζω (katartizw) is nowhere else used in the NT as a direct or reflexive middle (a usage which, in any event, is quite rare in the NT). Second, the lexical force of this verb, coupled with the perfect tense, suggests something of a “done deal” (against some commentaries that see these vessels as ready for destruction yet still able to avert disaster). Third, the potter-clay motif seems to have one point: The potter prepares the clay.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA