Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 8:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:18

Sebab aku yakin, bahwa penderitaan zaman sekarang ini 1  tidak dapat dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita. s 

AYT (2018)

Sebab, aku menganggap bahwa penderitaan-penderitaan yang kita alami sekarang tidak sebanding dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 8:18

Karena menurut pendapatku, bahwa sengsara yang pada zaman ini tiada berpadan jikalau dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 8:18

Semua penderitaan yang kita alami sekarang, menurut pendapat saya, tidak dapat dibandingkan sama sekali dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.

TSI (2014)

Karena itulah, menurut saya penderitaan yang kita alami sekarang ini harus dianggap ringan kalau dibandingkan dengan kemuliaan yang kelak dinyatakan kepada kita.

MILT (2008)

Sebab aku memperhitungkan, bahwa penderitaan pada saat sekarang tidaklah sebanding dengan kemuliaan yang akan segera disingkapkan kepada kita.

Shellabear 2011 (2011)

Menurut pendapatku, semua kesusahan yang ada pada masa sekarang ini tidak sepadan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.

AVB (2015)

Aku menganggap bahawa penderitaan kita sekarang terlalu kecil untuk dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 8:18

Sebab
<1063>
aku yakin
<3049>
, bahwa
<3754>
penderitaan
<3804>
zaman
<2540>
sekarang
<3568>
ini tidak
<3756>
dapat dibandingkan
<514>
dengan
<4314>
kemuliaan
<1391>
yang akan
<3195>
dinyatakan
<601>
kepada
<1519>
kita
<2248>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 8:18

Karena
<1063>
menurut pendapatku
<3049>
, bahwa
<3754>
sengsara yang pada zaman
<2540>
ini
<3568>
tiada
<3756>
berpadan
<514>
jikalau dibandingkan
<3804>
dengan kemuliaan
<1391>
yang akan dinyatakan
<601>
kepada
<1519>
kita
<2248>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, aku menganggap
<3049>
bahwa
<3754>
penderitaan-penderitaan
<3804>
pada
<3588>
saat
<2540>
sekarang
<3568>
ini tidak
<3756>
dapat dibandingkan
<514>
dengan
<4314>
kemuliaan
<1391>
yang
<3588>
akan
<3195>
dinyatakan
<601>
kepada
<1519>
kita
<2248>
.
AVB ITL
Aku menganggap
<3049>
bahawa
<3754>
penderitaan
<3804>
kita sekarang
<3568>
terlalu kecil
<514>
untuk
<4314>
dibandingkan dengan kemuliaan
<1391>
yang
<3588>
akan
<3195>
dinyatakan
<601>
kepada
<1519>
kita
<2248>
.

[<1063> <3756> <2540>]
GREEK WH
λογιζομαι
<3049> <5736>
V-PNI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
αξια
<514>
A-NPN
τα
<3588>
T-NPN
παθηματα
<3804>
N-NPN
του
<3588>
T-GSM
νυν
<3568>
ADV
καιρου
<2540>
N-GSM
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
μελλουσαν
<3195> <5723>
V-PAP-ASF
δοξαν
<1391>
N-ASF
αποκαλυφθηναι
<601> <5683>
V-APN
εις
<1519>
PREP
ημας
<2248>
P-1AP
GREEK SR
λογιζομαι
¶Λογίζομαι
λογίζομαι
<3049>
V-IPM1S
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
αξια
ἄξια
ἄξιος
<514>
S-NNP
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
παθηματα
παθήματα
πάθημα
<3804>
N-NNP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
καιρου
καιροῦ,
καιρός
<2540>
N-GMS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μελλουσαν
μέλλουσαν
μέλλω
<3195>
V-PPAAFS
δοξαν
δόξαν
δόξα
<1391>
N-AFS
αποκαλυφθηναι
ἀποκαλυφθῆναι
ἀποκαλύπτω
<601>
V-NAP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ημασ
ἡμᾶς.
ἐγώ
<1473>
R-1AP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 8:18

Sebab aku yakin, bahwa penderitaan zaman sekarang ini 1  tidak dapat dibandingkan dengan kemuliaan yang akan dinyatakan kepada kita. s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 8:18

Sebab aku yakin 1 , bahwa penderitaan zaman sekarang ini tidak dapat dibandingkan dengan kemuliaan 2  yang akan dinyatakan kepada kita.

Catatan Full Life

Rm 8:18 1

Nas : Rom 8:18

Semua penderitaan kita zaman ini -- penyakit, nyeri, kesengsaraan, kekecewaan, kemiskinan, penganiayaan, kesedihan, dan kesusahan dalam berbagai bentuknya -- harus dianggap sebagai tidak berarti dibandingkan dengan berkat, hak istimewa, dan kemuliaan yang akan dianugerahkan kepada orang percaya yang setia pada zaman yang akan datang (bd. 2Kor 4:17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA