Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 4:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 4:24

tetapi ditulis juga untuk kita; b  sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya, karena kita percaya kepada Dia, c  yang telah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati, d 

AYT (2018)

tetapi juga bagi kita. Hal itu akan diperhitungkan kepada kita yang percaya kepada Dia, yang membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati,

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 4:24

melainkan karena kita juga, akan dihisabkan itu kelak bagi kita yang percaya akan Dia, Yang sudah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 4:24

tetapi juga untuk kita. Kita juga akan diterima sebagai orang yang sudah menyenangkan hati Allah, karena kita percaya kepada Allah yang menghidupkan Yesus, Tuhan kita, dari kematian.

TSI (2014)

Kata-kata itu juga tentang kita yang sudah diterima Allah sebagai orang yang hidupnya benar— yaitu kita yang pada zaman ini percaya penuh kepada Allah, yaitu Dia yang sudah menghidupkan kembali Tuhan kita Yesus dari kematian.

TSI3 (2014)

tetapi juga tentang kita yang sudah diterima Allah sebagai orang benar, yakni kita yang pada zaman ini percaya penuh kepada Allah yang sudah menghidupkan kembali Yesus Penguasa kita dari kematian.

MILT (2008)

melainkan bagi kita juga; yang bagi kita akan segera diperhitungkan, yaitu bagi yang percaya kepada Dia yang telah membangkitkan YESUS Tuhan kita dari antara yang mati,

Shellabear 2011 (2011)

melainkan juga untuk kita. Jadi, hal itu pun akan diperhitungkan bagi kita yang percaya kepada Dia, yang telah membangkitkan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dari antara orang mati.

AVB (2015)

tetapi juga untuk kita: Allah akan menerima kita sebagai orang yang benar, kita yang beriman terhadap Dia yang telah membangkitkan Tuhan Yesus daripada kematian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 4:24

tetapi
<235>
ditulis juga untuk kita
<2248>
; sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya
<3049>
, karena kita percaya
<4100>
kepada
<1909>
Dia, yang telah membangkitkan
<1453>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
,

[<2532> <1223> <3739> <3195>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 4:24

melainkan
<235>
karena
<1223>
kita juga
<2532>
, akan dihisabkan
<3049>
itu kelak
<3195>
bagi kita
<2248>
yang
<3739>
percaya
<4100>
akan
<1909>
Dia, Yang sudah membangkitkan
<1453>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, dari
<1537>
antara orang mati
<3498>
,
AYT ITL
tetapi
<235>
juga
<2532>
bagi kita
<2248>
. Hal itu akan
<3195>
diperhitungkan
<3049>
kepada
<3588>
mereka yang percaya
<4100>
kepada
<1909>
Dia yang
<3588>
membangkitkan
<1453>
Yesus
<2424>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, dari antara
<1537>
orang mati
<3498>
.

[<1223> <3739>]
AVB ITL
tetapi
<235>
juga
<2532>
untuk kita
<2248>
: Allah akan
<3195>
menerima kita sebagai orang yang
<3739>
benar, kita yang
<3588>
beriman
<4100>
terhadap
<1909>
Dia yang
<3588>
telah membangkitkan
<1453>
Tuhan
<2962>
Yesus
<2424>
daripada
<1537>
kematian
<3498>
.

[<1223> <3049> <2257>]
GREEK
alla
<235>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
di
<1223>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
oiv
<3739>
R-DPM
mellei
<3195> (5719)
V-PAI-3S
logizesyai
<3049> (5745)
V-PPN
toiv
<3588>
T-DPM
pisteuousin
<4100> (5723)
V-PAP-DPM
epi
<1909>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
egeiranta
<1453> (5660)
V-AAP-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
kurion
<2962>
N-ASM
hmwn
<2257>
P-1GP
ek
<1537>
PREP
nekrwn
<3498>
A-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 4:24

tetapi ditulis juga untuk kita 1 ; sebab kepada kitapun Allah memperhitungkannya, karena kita percaya 2  kepada Dia, yang telah membangkitkan Yesus, Tuhan kita, dari antara orang mati,

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA