Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 3:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 3:5

Tetapi jika ketidakbenaran kita menunjukkan h  kebenaran Allah, apakah yang akan kita katakan? Tidak adilkah Allah--aku berkata sebagai manusia i --jika Ia menampakkan murka-Nya?

AYT (2018)

Akan tetapi, jika ketidakbenaran kita justru menunjukkan kebenaran Allah, apa yang harus kita katakan? Apakah Allah tidak adil untuk menimpakan murka atas kita? Aku berkata demikian sebagai seorang manusia.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 3:5

Tetapi jikalau kesalahan kita menyatakan keadilan Allah, apakah hendak kita katakan? Lalimkah Allah menurunkan murka-Nya? (aku berkata ini cara manusia).

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 3:5

Tetapi kalau keadilan Allah menjadi semakin nyata, oleh karena kita berbuat yang tidak benar, apakah yang hendak kita katakan? Bahwa Allah tidak adil kalau Ia menghukum kita? (Memang pertanyaan ini wajar secara manusia.)

MILT (2008)

Dan jika ketidakadilan kita menunjukkan kebenaran Allah Elohim 2316, kita akan mengatakan apa? Apakah Allah Elohim 2316 yang menimpakan murka itu tidak adil? Aku berkata secara manusia.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi jika apa yang benar dari Allah ditunjukkan melalui ketidakbenaran kita, apa yang harus kita katakan? Tidak adilkah Allah apabila Ia mendatangkan murka-Nya atas kita? (Aku berkata sewajarnya sebagaimana manusia.)

AVB (2015)

Tetapi jika kemungkaran kita menunjukkan perbenaran Allah, apa yang harus kita katakan? Adakah Allah tidak adil menimpakan kemurkaan-Nya? (Aku bercakap sebagai seorang manusia.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 3:5

Tetapi
<1161>
jika
<1487>
ketidakbenaran
<93>
kita
<2257>
menunjukkan
<4921>
kebenaran
<1343>
Allah
<2316>
, apakah
<5101>
yang akan kita katakan
<2046>
? Tidak adilkah
<3361> <94>
Allah
<2316>
-- aku berkata
<3004>
sebagai
<2596>
manusia
<444>
-- jika Ia menampakkan
<2018>
murka-Nya
<3709>
?
TL ITL ©

SABDAweb Rm 3:5

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
kesalahan
<93>
kita
<2257>
menyatakan
<4921>
keadilan
<1343>
Allah
<2316>
, apakah
<5101>
hendak kita katakan
<2046>
? Lalimkah
<94>
Allah
<2316>
menurunkan
<2018>
murka-Nya
<3709>
? (aku berkata
<3004>
ini cara
<2596>
manusia
<444>
).
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
ketidakbenaran
<93>
kita
<2257>
justru menunjukkan
<4921>
kebenaran
<1343>
Allah
<2316>
, apa
<5101>
yang harus kita katakan
<2046>
? Bolehkah
<3361>
kita mengatakan
<2018>
bahwa Allah
<2316>
dengan tidak adil
<94>
telah menghukum
<3709>
kita ? (Aku berkata
<3004>
demikian
<2596>
sebagai seorang manusia
<444>
)

[<3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
h
<3588>
T-NSF
adikia
<93>
N-NSF
hmwn
<2257>
P-1GP
yeou
<2316>
N-GSM
dikaiosunhn
<1343>
N-ASF
sunisthsin
<4921> (5719)
V-PAI-3S
ti
<5101>
I-ASN
eroumen
<2046> (5692)
V-FAI-1P
mh
<3361>
PRT-N
adikov
<94>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
epiferwn
<2018> (5723)
V-PAP-NSM
thn
<3588>
T-ASF
orghn
<3709>
N-ASF
kata
<2596>
PREP
anyrwpon
<444>
N-ASM
legw
<3004> (5719)
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 3:5

Tetapi jika 1  ketidakbenaran kita menunjukkan kebenaran Allah 3 , apakah 2  yang akan kita katakan 2 ? Tidak adilkah Allah 3 --aku berkata 4  sebagai manusia--jika Ia menampakkan murka-Nya?

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA