Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 14:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 14:22

Berpeganglah pada keyakinan yang engkau miliki itu, bagi dirimu sendiri di hadapan Allah. Berbahagialah dia, yang tidak menghukum s  dirinya sendiri dalam apa yang dianggapnya baik untuk dilakukan.

AYT (2018)

Keyakinan yang kamu miliki, peganglah untuk dirimu sendiri di hadapan Allah. Berbahagialah orang yang tidak menghakimi dirinya sendiri untuk apa yang ia anggap baik.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 14:22

Adapun iman yang ada padamu itu, peganglah bagi dirimu di hadapan Allah. Berbahagialah orang yang tiada menyalahkan dirinya atas hal yang disangkakannya baik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 14:22

Biarlah apa yang Saudara percayai itu, Saudara lakukan di hadapan Allah saja untuk Saudara sendiri. Orang yang tidak mempunyai alasan untuk merasa bersalah atas apa yang dianggapnya benar, orang itu bahagia.

MILT (2008)

Apakah kamu mempunyai iman? Milikilah sesuai dengan dirimu sendiri di hadapan Allah Elohim 2316. Berbahagialah orang yang tidak menghukum dirinya sendiri dengan apa yang ia menyetujuinya.

Shellabear 2011 (2011)

Apa yang kamu imani, imanilah secara pribadi di hadapan Allah. Berbahagialah orang yang tidak perlu menyalahkan dirinya sendiri atas apa yang diimaninya benar.

AVB (2015)

Apa yang kamu percayai, percayailah sendirian di hadapan Allah. Diberkatilah orang yang tidak perlu mengadili dirinya tentang sesuatu yang dipercayainya benar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 14:22

Berpeganglah pada keyakinan
<4102>
yang
<3739>
engkau
<4771>
miliki
<2192>
itu, bagi
<2596>
dirimu sendiri
<4572>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
. Berbahagialah
<3107>
dia, yang tidak
<3361>
menghukum
<2919>
dirinya sendiri
<1438>
dalam
<1722>
apa yang
<3739>
dianggapnya
<1381>
baik untuk dilakukan.

[<2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 14:22

Adapun
<4771>
iman
<4102>
yang
<3739>
ada padamu
<2192>
itu, peganglah
<2596>
bagi dirimu
<4572>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
. Berbahagialah
<3107>
orang yang tiada
<3361>
menyalahkan
<2919>
dirinya
<1438>
atas hal yang
<3739>
disangkakannya
<1381>
baik.
AYT ITL
Peganglah keyakinan
<4102>
yang
<3739>
kamu miliki
<2192> <2192>
untuk
<2596>
dirimu sendiri
<4572>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
. Berbahagialah
<3107>
orang yang
<3588>
tidak
<3361>
menghakimi
<2919>
dirinya sendiri
<1438>
terhadap
<1722>
apa
<3739>
yang dianggapnya
<1381>
baik.

[<4771>]
GREEK
su
<4771>
P-2NS
pistin
<4102>
N-ASF
hn
<3739>
R-ASF
eceiv
<2192> (5719)
V-PAI-2S
kata
<2596>
PREP
seauton
<4572>
F-2ASM
ece
<2192> (5720)
V-PAM-2S
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
makariov
<3107>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
mh
<3361>
PRT-N
krinwn
<2919> (5723)
V-PAP-NSM
eauton
<1438>
F-3ASM
en
<1722>
PREP
w
<3739>
R-DSN
dokimazei
<1381> (5719)
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 14:22

Berpeganglah pada keyakinan yang engkau 1  miliki itu, bagi dirimu sendiri di hadapan Allah. Berbahagialah 2  dia, yang tidak menghukum dirinya sendiri dalam apa yang dianggapnya baik untuk dilakukan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA