Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 12:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:1

Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah aku menasihatkan kamu, f  supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan g  yang hidup 1 , yang kudus dan yang berkenan kepada Allah: itu adalah ibadahmu yang sejati.

AYT (2018)

Karena itu, Saudara-saudara, oleh kemurahan Allah, aku memohon kepadamu, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah; itulah penyembahanmu rohanimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 12:1

Sebab itu, hai saudara-saudaraku, aku mintalah kamu, oleh sebab segala rahmat Allah, mempersembahkan tubuhmu menjadi korban yang hidup lagi kudus dan yang berkenan kepada Allah, maka itulah ibadatmu yang patut.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 12:1

Saudara-saudara! Allah sangat baik kepada kita. Itu sebabnya saya minta dengan sangat supaya kalian mempersembahkan dirimu sebagai suatu kurban hidup yang khusus untuk Allah dan yang menyenangkan hati-Nya. Ibadatmu kepada Allah seharusnya demikian.

TSI (2014)

Berdasarkan semua yang sudah saya jelaskan sebelumnya tentang berbagai cara Allah berbaik hati kepada kita, maka sudah sepantasnya kita membalas kebaikan hati-Nya itu! Janganlah lagi kamu mengikuti cara hidup berdosa yang sudah menjadi kebiasaan orang-orang duniawi. Tetapi hendaklah kamu mengambil keputusan seperti ini, “Ya TUHAN, aku mempersembahkan tubuhku sebagai kurban bagi-Mu!”— walaupun sebenarnya kamu masih hidup. Keputusan itu merupakan persembahan yang suci dan menyenangkan hati TUHAN. Dia akan memperbarui pikiranmu masing-masing, sehingga kamu bisa mengetahui apa kehendak-Nya bagimu dan apa yang terbaik dalam setiap keadaan. Kamu semua akan dimampukan untuk mengerti dan memilih apa yang baik, yang paling tepat, dan yang menyenangkan hati TUHAN.

MILT (2008)

Oleh karena itu saudara-saudara, melalui kemurahan Allah Elohim 2316 aku menasihati kamu agar mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, kudus, berkenan kepada Allah Elohim 2316, itulah ibadahmu yang bijak.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu, hai Saudara-saudaraku, demi rahmat Allah, aku meminta supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai kurban yang hidup, yang suci, dan yang berkenan kepada Allah. Itulah ibadah yang sesungguhnya.

AVB (2015)

Oleh itu, saudara-saudaraku, aku menyeru kepadamu, demi belas kasihan Allah, supaya mempersembahkan tubuh badanmu sebagai korban yang hidup, yang suci dan diterima oleh Allah; itulah ibadat yang wajar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 12:1

Karena itu
<3767>
, saudara-saudara
<80>
, demi
<1223>
kemurahan
<3628>
Allah
<2316>
aku menasihatkan
<3870>
kamu
<5209>
, supaya
<3936> <0>
kamu mempersembahkan
<0> <3936>
tubuhmu
<4983> <5216>
sebagai persembahan
<2378>
yang hidup
<2198>
, yang kudus
<40>
dan yang berkenan
<2101>
kepada Allah
<2316>
: itu adalah ibadahmu
<2999> <5216>
yang sejati
<3050>
.
TL ITL ©

SABDAweb Rm 12:1

Sebab
<3767>
itu, hai saudara-saudaraku
<80>
, aku mintalah
<3870>
kamu
<5209>
, oleh sebab
<1223>
segala rahmat
<3628>
Allah
<2316>
, mempersembahkan
<3936>
tubuhmu
<4983>
menjadi korban
<2378>
yang hidup
<2198>
lagi kudus
<40>
dan yang berkenan
<2101>
kepada Allah
<2316>
, maka itulah ibadatmu
<3050>
yang patut.
AYT ITL
Karena
<3767>
itu, oleh
<1223>
kemurahan
<3628>
Allah
<2316>
, aku mendorong
<3870>
kamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
, supaya
<3588>
kamu mempersembahkan
<3936>
tubuhmu
<4983>
sebagai
<5216>
persembahan
<2378>
yang hidup
<2198>
, yang kudus
<40>
dan yang
<3588>
berkenan
<2101>
kepada
<3588>
Allah
<2316>
; itulah ibadahmu
<2999>
yang sejati
<3050>
.

[<5216>]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, saudara-saudaraku
<80>
, aku menyeru
<3870>
kepadamu
<5209>
, demi
<1223>
belas kasihan
<3628>
Allah
<2316>
, supaya mempersembahkan
<3936>
tubuh
<4983>
badanmu
<5216>
sebagai korban
<2378>
yang hidup
<2198>
, yang suci
<40>
dan diterima
<2101>
oleh Allah
<2316>
; itulah ibadat
<2999>
yang wajar
<3050>
.

[<5216>]
GREEK WH
παρακαλω
<3870> <5719>
V-PAI-1S
ουν
<3767>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPM
οικτιρμων
<3628>
N-GPM
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
παραστησαι
<3936> <5658>
V-AAN
τα
<3588>
T-APN
σωματα
<4983>
N-APN
υμων
<5216>
P-2GP
θυσιαν
<2378>
N-ASF
ζωσαν
<2198> <5723>
V-PAP-ASF
αγιαν
<40>
A-ASF
{VAR1: τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
ευαρεστον
<2101>
A-ASF
} {VAR2: ευαρεστον
<2101>
A-ASF
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
} την
<3588>
T-ASF
λογικην
<3050>
A-ASF
λατρειαν
<2999>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
παρακαλω
¶Παρακαλῶ
παρακαλέω
<3870>
V-IPA1S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
οικτειρμων
οἰκτιρμῶν
οἰκτιρμός
<3628>
N-GMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
παραστησαι
παραστῆσαι
παριστάω
<3936>
V-NAA
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σωματα
σώματα
σῶμα
<4983>
N-ANP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
θυσιαν
θυσίαν
θυσία
<2378>
N-AFS
ζωσαν
ζῶσαν,
ζάω
<2198>
V-PPAAFS
αγιαν
ἁγίαν,
ἅγιος
<40>
S-AFS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
ευαρεστον
εὐάρεστον,
εὐάρεστος
<2101>
S-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
λογικην
λογικὴν
λογικός
<3050>
A-AFS
λατρειαν
λατρείαν
λατρεία
<2999>
N-AFS
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Rm 12:1

Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah aku menasihatkan kamu, f  supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan g  yang hidup 1 , yang kudus dan yang berkenan kepada Allah: itu adalah ibadahmu yang sejati.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 12:1

Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan 2  Allah aku menasihatkan 1  kamu, supaya 3  kamu mempersembahkan 3  tubuhmu sebagai persembahan yang hidup 4 , yang kudus dan yang berkenan 5  kepada Allah: itu adalah ibadahmu yang sejati.

Catatan Full Life

Rm 12:1 1

Nas : Rom 12:1

Orang percaya seharusnya mempunyai keinginan tulus-ikhlas untuk menyenangkan hati Allah dalam kasih, pengabdian, pujian dan kekudusan, serta mempersembahkan tubuh untuk pelayanan.

  1. 1) Keinginan terbesar kita seharusnya hidup kudus dan berkenan kepada Allah. Ini menuntut memisahkan diri dari dunia dan makin mendekati Allah (ayat Rom 12:2). Kita harus hidup bagi Allah, menyembah Dia, menaati Dia, bersama dengan Dia menentang dosa dan membela kebenaran, menolak dan membenci kejahatan, melakukan pekerjaan baik untuk orang lain, meniru Kristus, mengikut Dia, melayani Dia, hidup sesuai dengan Roh dan dipenuhi oleh Roh.
  2. 2) Kita harus mempersembahkan tubuh kita kepada Allah sebagai sudah mati kepada dosa dan sebagai rumah Roh Kudus

    (lihat cat. --> Rom 12:2 berikut;

    [atau ref. Rom 12:2]

    bd. 1Kor 6:15,19).

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA