Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 13:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 13:21

Lalu aku memperingatkan mereka, kataku: "Mengapa kamu bermalam di depan tembok? Kalau kamu berbuat itu sekali lagi akan kukenakan tanganku kepadamu." Sejak waktu itu mereka tidak datang lagi pada hari Sabat.

AYT (2018)

Lalu, aku memperingatkan mereka dan berkata kepada mereka, “Mengapa kamu bermalam di depan tembok? Jika kamu melakukannya lagi, aku akan menangkapmu!” Sejak itu, mereka tidak pernah datang lagi pada hari Sabat.

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 13:21

Maka akupun gusarlah akan mereka itu, kataku: Mengapa kamu bermalam tentang pagar tembok ini? jikalau sekali lagi kamu berbuat demikian, niscaya kutangkap kamu! Maka dari pada hari itu juga tiada mereka itu datang lagi pada hari sabat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 13:21

Aku berkata kepada mereka, "Percuma kamu menunggu sampai pagi di situ. Awas, kalau kamu lakukan itu sekali lagi, aku akan mengambil tindakan keras!" Sejak itu mereka tidak pernah datang lagi pada hari Sabat.

MILT (2008)

Dan aku memperingatkan mereka dan berkata kepada mereka, "Mengapa kamu menginap di depan tembok? Kalau kamu melakukannya lagi, aku akan bertindak." Sejak waktu itu, mereka tidak datang pada hari Sabat.

Shellabear 2011 (2011)

Aku pun mengingatkan mereka, kataku, "Mengapa kamu bermalam di depan tembok? Kalau kamu berbuat begitu sekali lagi, aku akan mengambil tindakan terhadap kamu." Sejak saat itu mereka tidak datang lagi pada hari Sabat.

AVB (2015)

Lalu aku mengingatkan mereka, kataku, “Mengapa kamu bermalam di depan tembok? Kalau kamu berbuat begitu sekali lagi, aku akan mengambil tindakan terhadap kamu.” Sejak masa itu mereka tidak datang lagi pada hari Sabat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 13:21

Lalu aku memperingatkan
<05749>
mereka, kataku
<0559>
: "Mengapa
<04069>
kamu
<0859>
bermalam
<03885>
di depan
<05048>
tembok
<02346>
? Kalau
<0518>
kamu berbuat itu sekali lagi
<08138>
akan kukenakan
<07971>
tanganku
<03027>
kepadamu." Sejak
<04480>
waktu
<06256>
itu
<01931>
mereka tidak
<03808>
datang
<0935>
lagi pada hari Sabat
<07676>
.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Neh 13:21

Maka
<05749>
akupun gusarlah
<05749>
akan mereka
<00>
itu, kataku
<0559>
: Mengapa
<04069>
kamu
<0859>
bermalam
<03885>
tentang
<05048>
pagar tembok
<02346>
ini? jikalau
<0518>
sekali lagi kamu berbuat demikian, niscaya kutangkap
<03027> <08138>
kamu! Maka dari
<04480>
pada hari
<06256>
itu juga
<01931>
tiada
<03808>
mereka itu datang
<0935>
lagi pada hari sabat
<07676>
.
HEBREW
o
tbsb
<07676>
wab
<0935>
al
<03808>
ayhh
<01931>
teh
<06256>
Nm
<04480>
Mkb
<0>
xlsa
<07971>
dy
<03027>
wnst
<08138>
Ma
<0518>
hmwxh
<02346>
dgn
<05048>
Mynl
<03885>
Mta
<0859>
ewdm
<04069>
Mhyla
<0413>
hrmaw
<0559>
Mhb
<0>
hdyeaw (13:21)
<05749>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 13:21

Lalu aku memperingatkan 1  mereka, kataku: "Mengapa kamu bermalam di depan tembok 2 ? Kalau kamu berbuat itu sekali lagi akan kukenakan tanganku kepadamu." Sejak waktu itu mereka tidak datang lagi pada hari Sabat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA