Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 4:8

(4-9) Dengan tenteram g  aku mau membaringkan diri, lalu segera tidur, h  sebab hanya Engkaulah, ya TUHAN, yang membiarkan aku diam dengan aman. i 

AYT (2018)

(4-9) Aku akan berbaring dan tidur dengan damai sejahtera; sebab, hanya Engkau, ya TUHAN, yang membuat aku tinggal dengan aman.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 4:8

(4-9) Dengan selamat aku berbaring lalu tidur, karena Engkau juga, ya Tuhan! mendudukkan aku dengan sentosa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 4:8

(4-9) Maka aku berbaring dan tidur dengan tentram, sebab hanya Engkau, TUHAN, membuat hidupku aman!

MILT (2008)

(4-9) Dalam damai aku akan berbaring dan tidur bersama-sama, karena Engkau sendiri, ya TUHAN YAHWEH 03068, yang membuat aku berdiam dengan aman.

Shellabear 2011 (2011)

(4-9) Dengan sejahtera aku akan berbaring dan tertidur, karena hanya Engkaulah, ya ALLAH, yang membuatku tinggal dengan aman.

AVB (2015)

Aku akan berbaring dan tidur dalam sejahtera, kerana hanya Engkau, ya TUHAN, membolehkan aku tinggal dengan selamat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 4:8

(#4-#9) Dengan tenteram
<07965>
aku mau membaringkan diri
<07901>
, lalu segera tidur
<03462>
, sebab
<03588>
hanya Engkaulah
<0859>
, ya TUHAN
<03068>
, yang membiarkan
<0910>
aku diam
<03427>
dengan aman
<0983>
.

[<03162>]
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 4:8

(4-9) Dengan selamat
<07965>
aku berbaring
<07901>
lalu tidur
<03462>
, karena
<03588>
Engkau
<0859>
juga, ya Tuhan
<03068>
! mendudukkan
<0910>
aku dengan sentosa
<0983>
.
AYT ITL
Aku akan berbaring
<07901>
dan tidur
<03462>
dengan damai sejahtera
<07965>
; sebab
<03588>
, hanya
<0910>
Engkau
<0859>
, ya TUHAN
<03068>
, yang membuat
<03427> <0>
aku tinggal
<0> <03427>
dengan aman
<0983>
.

[<03162>]
AVB ITL
Aku akan berbaring
<07901>
dan tidur
<03462>
dalam sejahtera
<07965>
, kerana
<03588>
hanya
<0910>
Engkau
<0859>
, ya TUHAN
<03068>
, membolehkan aku tinggal
<03427>
dengan selamat
<0983>
.

[<03162>]
HEBREW
ynbyswt
<03427>
xjbl
<0983>
ddbl
<0910>
hwhy
<03068>
hta
<0859>
yk
<03588>
Nsyaw
<03462>
hbksa
<07901>
wdxy
<03162>
Mwlsb
<07965>
(4:8)
<4:9>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 4:8

(4-9) Dengan tenteram g  aku mau membaringkan diri, lalu segera tidur, h  sebab hanya Engkaulah, ya TUHAN, yang membiarkan aku diam dengan aman. i 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 4:8

( 1 4-9) Dengan tenteram aku mau membaringkan diri, lalu segera tidur, sebab hanya Engkaulah, ya TUHAN 2 , yang membiarkan aku diam dengan aman.

Catatan Full Life

Mzm 4:1-8 1

Nas : Mazm 4:2-9

Mazmur ini menyatakan jenis orang yang akan dijawab oleh Allah pada saat kesusahan. Mereka harus memiliki hubungan pribadi yang mengandalkan Allah (ayat Mazm 4:6,9), keinginan sungguh akan pertolongan Allah (ayat Mazm 4:2,4,7) dan gaya hidup saleh (ayat Mazm 4:4-6;

lihat cat. --> Mazm 4:4 berikutnya).

[atau ref. Mazm 4:4]

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA