Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 4:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 4:3

(4-4) Ketahuilah, bahwa TUHAN telah memilih bagi-Nya seorang yang dikasihi-Nya; x  TUHAN mendengarkan, y  apabila aku berseru kepada-Nya 1 .

AYT (2018)

(4-4) Ketahuilah bahwa TUHAN memisahkan orang saleh; TUHAN mendengar ketika aku memanggil-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 4:3

(4-4) Sahaja ketahuilah olehmu, bahwa Tuhan telah mengasingkan seorang kekasih bagi diri-Nya; maka Tuhan akan mendengar apabila aku berseru kepada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 4:3

(4-4) Ketahuilah, TUHAN telah memilih bagi diri-Nya seorang yang dikasihi-Nya. TUHAN mendengarkan bila aku berseru kepada-Nya.

MILT (2008)

(4-4) Namun ketahuilah bahwa TUHAN YAHWEH 03068 telah memisahkan orang yang saleh bagi diri-Nya; TUHAN YAHWEH 03068 mendengar ketika aku berseru kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

(4-4) Ketahuilah bahwa ALLAH telah mengkhususkan seorang yang saleh bagi diri-Nya, ALLAH akan mendengar ketika aku berseru kepada-Nya.

AVB (2015)

Ketahuilah, TUHAN telah memilih orang yang warak untuk diri-Nya; TUHAN akan mendengar apabila aku berseru kepada-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 4:3

(#4-#4) Ketahuilah
<03045>
, bahwa
<03588>
TUHAN
<03068>
telah memilih
<06395>
bagi-Nya seorang yang dikasihi-Nya
<02623>
; TUHAN
<03068>
mendengarkan
<08085>
, apabila aku berseru
<07121>
kepada-Nya
<0413>
.
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 4:3

(4-4) Sahaja ketahuilah
<03045>
olehmu, bahwa
<03588>
Tuhan
<03068>
telah mengasingkan
<06395>
seorang kekasih bagi diri-Nya
<02623>
; maka Tuhan
<03068>
akan mendengar
<08085>
apabila aku berseru
<07121>
kepada-Nya
<0413>
.
AYT ITL
Ketahuilah
<03045>
bahwa
<03588>
TUHAN
<03068>
memisahkan
<06395>
orang saleh
<02623>
; TUHAN
<03068>
mendengar
<08085>
ketika aku memanggil-Nya
<07121>
.

[<00> <0413>]
AVB ITL
Ketahuilah
<03045>
, TUHAN
<03068>
telah memilih
<06395>
orang yang warak
<02623>
untuk diri-Nya; TUHAN
<03068>
akan mendengar
<08085>
apabila aku berseru
<07121>
kepada-Nya
<0413>
.

[<00>]
HEBREW
wyla
<0413>
yarqb
<07121>
emsy
<08085>
hwhy
<03068>
wl
<0>
dyox
<02623>
hwhy
<03068>
hlph
<06395>
yk
<03588>
wedw
<03045>
(4:3)
<4:4>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 4:3

(4-4) Ketahuilah, bahwa TUHAN telah memilih bagi-Nya seorang yang dikasihi-Nya; x  TUHAN mendengarkan, y  apabila aku berseru kepada-Nya 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 4:3

(4-4) Ketahuilah, bahwa TUHAN 1  3  2  telah memilih bagi-Nya seorang yang dikasihi-Nya; TUHAN 1  3  2  mendengarkan, apabila aku berseru kepada-Nya.

Catatan Full Life

Mzm 4:1-8 1

Nas : Mazm 4:2-9

Mazmur ini menyatakan jenis orang yang akan dijawab oleh Allah pada saat kesusahan. Mereka harus memiliki hubungan pribadi yang mengandalkan Allah (ayat Mazm 4:6,9), keinginan sungguh akan pertolongan Allah (ayat Mazm 4:2,4,7) dan gaya hidup saleh (ayat Mazm 4:4-6;

lihat cat. --> Mazm 4:4 berikutnya).

[atau ref. Mazm 4:4]


Mzm 4:3 2

Nas : Mazm 4:4

Untuk memiliki kepastian bahwa Allah akan menjawab seruan kita memohon pertolongan, kita harus sungguh-sungguh berusaha untuk hidup saleh (bd. Ams 15:29; Yoh 9:31; 15:7). Mereka yang dengan setia mengabdikan diri kepada Allah telah dipisahkan sebagai milik pusaka-Nya sendiri. Apabila kita menjadi milik Allah, kita dapat berseru kepada-Nya sebagai pelindung dan pemelihara kita (bd. Ibr 10:22; 1Yoh 3:21-22).

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA