Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:29

Jawab-Nya kepada mereka: "Jenis ini tidak dapat diusir kecuali dengan berdoa 1 ."

AYT (2018)

Yesus berkata kepada mereka, “Jenis ini tidak dapat keluar, kecuali dengan doa dan puasa.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:29

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Bangsa itu tidak boleh keluar dengan jalan apa pun melainkan dengan doa."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:29

Yesus menjawab, "Roh jahat semacam itu tidak dapat diusir dengan cara apa pun, selain dengan doa."

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Roh jahat jenis ini hanya bisa diusir dengan berdoa dan berpuasa.”

MILT (2008)

Dan Dia menjawab kepada mereka, "Jenis ini tidak dapat keluar dengan apa pun, kecuali dengan doa dan puasa."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Setan jenis ini tidak dapat diusir dengan cara apa pun kecuali dengan doa."

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Jenis ini tidak dapat dihalau dengan cara apa-apa pun, kecuali dengan doa.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:29

Jawab-Nya
<2036>
kepada mereka: "Jenis
<1085>
ini tidak
<3762>
dapat
<1410>
diusir
<1831>
kecuali
<1487>
dengan
<1722>
berdoa
<4335>
."

[<2532> <846> <5124> <1722> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:29

Maka
<2532>
kata-Nya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu
<5124>
, "Bangsa
<1085>
itu tidak
<3762>
boleh
<1410>
keluar
<1831>
dengan jalan apa
<1487>
pun melainkan
<1487> <3361>
dengan
<1722>
doa
<4335>
."
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Jenis
<1085>
ini
<5124>
tidak
<3762>
dapat
<1410>
keluar
<1831>
, kecuali
<1487> <3361>
dengan
<1722>
doa
<4335>
dan puasa."

[<2532> <1722>]
AVB ITL
Yesus menjawab
<2036>
, “Jenis
<1085>
ini
<5124>
tidak
<3762>
dapat
<1410>
dihalau
<1831>
dengan
<1722>
cara apa-apa pun, kecuali
<1487> <3361>
dengan
<1722>
doa
<4335>
.”

[<2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τουτο
<5124>
D-NSN
το
<3588>
T-NSN
γενος
<1085>
N-NSN
εν
<1722>
PREP
ουδενι
<3762>
A-DSN
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
εξελθειν
<1831> <5629>
V-2AAN
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
προσευχη
<4335>
N-DSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τουτο
“Τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-NNS
το
τὸ

<3588>
E-NNS
γενοσ
γένος
γένος
<1085>
N-NNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ουδενι
οὐδενὶ
οὐδείς
<3762>
R-DNS
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
εξελθειν
ἐξελθεῖν,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-NAA
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
προσευχη
προσευχῇ
προσευχή
<4335>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
νηστεια
νηστείᾳ.”
νηστεία
<3521>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:29

Jawab-Nya kepada mereka: "Jenis ini tidak dapat diusir kecuali dengan berdoa 1 ."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:29

1  3 Jawab-Nya kepada mereka: "Jenis ini tidak dapat diusir kecuali dengan berdoa 2 ."

Catatan Full Life

Mrk 9:29 1

Nas : Mr 9:29

Yang dimaksudkan oleh Yesus bukanlah bahwa roh-roh jahat jenis itu hanya dapat diusir apabila didahului dengan doa. Sebaliknya dalam ayat ini Yesus menyatakan suatu prinsip: di mana iman kurang, doa pun akan kurang. Di mana ada banyak doa, yang dilandaskan pada penyerahan sungguh-sungguh kepada Allah dan Firman-Nya, maka kadar iman pun besar. Seandainya para murid secara tetap dan teratur berdoa, seperti yang dilakukan oleh Yesus, maka mereka dapat berhasil menangani kasus tersebut.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA