Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:4

dan kalau pulang dari pasar mereka juga tidak makan kalau tidak lebih dahulu membersihkan dirinya. Banyak warisan lain lagi yang mereka pegang, umpamanya hal mencuci cawan, kendi dan perkakas-perkakas i  tembaga.

AYT (2018)

Dan, jika mereka kembali dari tempat umum, mereka tidak akan makan sebelum membasuh tangannya. Dan, ada banyak tradisi lain yang mereka pegang, seperti pembasuhan cawan-cawan, kendi-kendi, dan bejana-bejana tembaga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:4

Demikian juga apabila pulang dari pasar, tiada mereka itu makan, sebelum membasuh rata dirinya; dan lagi banyak perkara lain, yang diterimanya dan diturutnya, seperti basuhan segala cawan dan tempat minuman kayu, dan periuk tembaga),

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:4

Apa yang dibeli di pasar tidak akan dimakan, sebelum dicuci terlebih dahulu. Dan banyak peraturan lain dari nenek moyang mereka yang mereka pegang teguh; seperti misalnya peraturan mencuci gelas, mangkuk, dan perkakas-perkakas tembaga.

MILT (2008)

Dan dari pasar pun, jika mereka tidak membasuh diri, mereka tidak makan. Dan masih banyak hal lainnya, yang telah mereka terima untuk dipertahankan: pembasuhan cawan-cawan dan kendi-kendi dan perkakas-perkakas tembaga dan tempat-tempat tidur.

Shellabear 2011 (2011)

Sepulang dari pasar pun mereka tidak akan makan jika mereka belum membasuh diri. Selain itu masih banyak lagi hal lain yang mereka taati, misalnya hal mencuci mangkuk, cawan, dan juga perkakas-perkakas tembaga.

AVB (2015)

Apabila pulang dari pasar, mereka juga tidak akan makan sebelum membersihkan diri. Banyak lagi peraturan yang diamalkan oleh mereka, seperti hal membasuh cawan, kendi, dan bekas tembaga.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:4

dan
<2532>
kalau pulang dari
<575>
pasar
<58>
mereka
<2068> <0>
juga
<1437>
tidak
<3756>
makan
<0> <2068>
kalau tidak
<3361>
lebih dahulu membersihkan
<4472>
dirinya. Banyak
<4183>
warisan lain
<243>
lagi yang mereka pegang
<3880> <2902>
, umpamanya hal mencuci
<909>
cawan
<4221>
, kendi
<3582>
dan
<2532>
perkakas-perkakas tembaga
<5473>
.

[<2532> <1510> <3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:4

Demikian juga
<2532>
apabila pulang dari
<575>
pasar
<58>
, tiada
<1437> <3361>
mereka itu makan
<2068>
, sebelum
<3756>
membasuh rata
<4472>
dirinya; dan
<2532>
lagi banyak
<4183>
perkara lain
<243>
, yang diterimanya
<3880>
dan diturutnya
<2902>
, seperti basuhan
<909>
segala cawan
<4221>
dan
<2532>
tempat minuman kayu
<3582>
, dan
<2532>
periuk tembaga
<5473>
),
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1437>
orang-orang Yahudi itu datang
<0>
dari
<575>
tempat umum
<58>
, mereka tidak
<3756>
akan makan
<2068>
sebelum
<3361>
membasuh
<4472>
tangan
<0>
. Dan
<2532>
, ada
<1510>
banyak
<4183>
tradisi lainnya
<243>
yang
<3739>
mereka terima
<3880>
untuk dipegang
<2902>
, seperti pembasuhan
<909>
cawan-cawan
<4221>
, kendi-kendi
<3582>
, dan
<2532>
bejana-bejana tembaga
<5473>
.

[<2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ap
<575>
PREP
agorav
<58>
N-GSF
ean
<1437>
COND
mh
<3361>
PRT-N
rantiswntai
<4472> (5672)
V-AMS-3P
ouk
<3756>
PRT-N
esyiousin
<2068> (5719)
V-PAI-3P
kai
<2532>
CONJ
alla
<243>
A-NPN
polla
<4183>
A-NPN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
a
<3739>
R-APN
parelabon
<3880> (5627)
V-2AAI-3P
kratein
<2902> (5721)
V-PAN
baptismouv
<909>
N-APM
pothriwn
<4221>
N-GPN
kai
<2532>
CONJ
xestwn
<3582>
N-GPM
kai
<2532>
CONJ
calkiwn
<5473>
N-GPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:4

1  3 dan kalau pulang dari pasar mereka juga tidak makan kalau tidak lebih dahulu membersihkan dirinya. Banyak warisan lain lagi yang mereka pegang, umpamanya hal mencuci cawan, kendi 2  dan perkakas-perkakas tembaga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA