Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:19

karena bukan masuk ke dalam hati tetapi ke dalam perutnya, lalu dibuang di jamban?" Dengan demikian Ia menyatakan semua makanan t  halal. u 

AYT (2018)

Sebab, yang masuk itu tidak masuk ke dalam hatinya, tetapi ke perutnya, dan kemudian keluar ke dalam jamban.” (Dengan demikian, Yesus menyatakan bahwa semua makanan halal.)

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:19

Karena itu bukannya masuk ke dalam hati, melainkan ke dalam perut, lalu keluar ke dalam jamban, dengan demikianlah membersihkan segala makanan itu?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:19

Sebab yang masuk itu tidak lewat hati, tetapi lewat perut, dan kemudian keluar lagi." Dengan kata-kata itu Yesus menyatakan bahwa semua makanan halal.

MILT (2008)

karena hal itu tidaklah masuk ke dalam hatinya, melainkan ke dalam perut, dan keluar ke dalam jamban," seraya menghalalkan semua makanan.

Shellabear 2011 (2011)

sebab bukan masuk ke dalam hati, melainkan ke dalam perut lalu dibuang di jamban?" Dengan demikian, Isa menyatakan bahwa semua makanan halal.

AVB (2015)

Kerana sesuatu itu tidak masuk ke hatinya tetapi ke dalam perutnya, kemudian keluar semula.” (Dengan demikian Dia menyatakan semua makanan halal.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:19

karena
<3754>
bukan
<3756>
masuk
<1531>
ke dalam
<1519>
hati
<2588>
tetapi
<235>
ke dalam
<1519>
perutnya
<2836>
, lalu dibuang di jamban
<856>
?" Dengan demikian Ia menyatakan semua
<3956>
makanan
<1033>
halal
<2511>
.

[<846> <2532> <1519> <1607>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:19

Karena
<3754>
itu bukannya
<3756>
masuk
<1531>
ke
<1519>
dalam hati
<2588>
, melainkan
<235>
ke
<1519>
dalam perut
<2836>
, lalu
<2532>
keluar
<1607>
ke
<1519>
dalam jamban
<856>
, dengan demikianlah membersihkan
<1607> <2511>
segala
<3956>
makanan
<1033>
itu?"
AYT ITL
Sebab
<3754>
, yang masuk
<0>
itu tidak
<3756>
masuk
<1531>
ke dalam
<1519>
hatinya
<2588>
, tetapi
<235>
perutnya
<2836>
, dan
<2532>
kemudian
<0>
keluar
<1607>
ke dalam
<1519>
jamban
<856>
.” (Dengan demikian , Yesus menyatakan bahwa
<0>
semua
<3956>
makanan
<1033>
halal
<2511>
.)

[<1519>]

[<846> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eisporeuetai
<1531> (5736)
V-PNI-3S
autou
<846>
P-GSM
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
kardian
<2588>
N-ASF
all
<235>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
koilian
<2836>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
afedrwna
<856>
N-ASM
ekporeuetai
<1607> (5736)
V-PNI-3S
kayarizwn
<2511> (5723)
V-PAP-NSM
panta
<3956>
A-APN
ta
<3588>
T-APN
brwmata
<1033>
N-APN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:19

1 karena bukan masuk ke dalam hati tetapi ke dalam perutnya, lalu dibuang di jamban?" Dengan demikian Ia menyatakan semua makanan halal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA