Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:18

Maka jawab-Nya: "Apakah kamu juga tidak dapat memahaminya? Tidak tahukah kamu bahwa segala sesuatu dari luar yang masuk ke dalam seseorang tidak dapat menajiskannya 1 ,

AYT (2018)

Dan, Dia berkata kepada mereka, “Apakah kamu juga tidak mengerti? Tidakkah kamu tahu bahwa apa yang dari luar dan masuk ke dalam manusia tidak akan menajiskannya?

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:18

Lalu kata-Nya kepada mereka itu, "Kamu pun sebegitu kurang pahamkah juga? Tiadakah kamu mengerti, bahwa barang apa yang masuk ke dalam orang dari luar tiada dapat menajiskan dia?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:18

Maka Yesus berkata kepada mereka, "Apakah kalian belum juga mengerti? Apakah kalian tidak bisa mengerti bahwa yang masuk ke dalam seseorang tidak bisa membuat orang itu najis?

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata, “Kalian juga belum mengerti?! Seharusnya kalian tahu bahwa apa saja yang masuk ke dalam tubuh melalui mulut tidak akan menjadikan orang najis,

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Demikian jugalah kamu yang tanpa pengertian, karena semua yang masuk dari luar ke dalam seseorang, tidak dapat menajiskan dia,

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Masih belum mengertikah kamu? Tidakkah kamu paham bahwa segala sesuatu yang masuk ke dalam diri seseorang dari luar tidak dapat menajiskannya,

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Kamu ini sama dengan mereka. Tidakkah kamu faham bahawa apa yang masuk dari luar ke dalam seseorang tidak dapat menajiskannya?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:18

Maka
<2532>
jawab-Nya: "Apakah kamu juga tidak
<3756>
dapat memahaminya
<801>
? Tidak tahukah
<3539>
kamu bahwa
<3754>
segala
<3956>
sesuatu dari luar
<1855>
yang masuk
<1531>
ke dalam
<1519>
seseorang
<444>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
menajiskannya
<2840>
,

[<3004> <846> <3779> <2532> <5210> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:18

Lalu
<2532>
kata-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Kamu
<5210>
pun sebegitu
<3779>
kurang pahamkah
<801>
juga? Tiadakah
<3756>
kamu mengerti
<3539>
, bahwa
<3754>
barang apa
<3956>
yang masuk
<1531>
ke
<1519>
dalam orang
<444>
dari luar
<1855>
tiada
<3756>
dapat
<1410>
menajiskan
<2840>
dia?
AYT ITL
Dan
<2532>
, Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Apakah
<3779>
kamu juga
<2532>
tidak mengerti
<801>
? Tidakkah
<1510> <3756>
kamu
<5210>
tahu
<3539>
bahwa
<3754>
apa
<3956>
yang dari
<3588>
luar
<1855>
dan masuk
<1531>
ke dalam
<1519>
manusia
<444>
tidak
<3756>
akan
<1410>
menajiskannya
<2840>
?

[<846>]
AVB ITL
Yesus berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Kamu
<5210> <0>
ini sama dengan mereka. Tidakkah
<3756>
kamu
<0> <5210>
faham
<3539>
bahawa
<3754>
apa
<3956>
yang
<3588>
masuk
<1531>
dari luar
<1855>
ke dalam
<1519>
seseorang
<444>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
menajiskannya
<2840>
?

[<2532> <3779> <2532> <801> <1510> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
ασυνετοι
<801>
A-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
ου
<3756>
PRT-N
νοειτε
<3539> <5719>
V-PAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
παν
<3956>
A-NSN
το
<3588>
T-NSN
εξωθεν
<1855>
ADV
εισπορευομενον
<1531> <5740>
V-PNP-NSN
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ανθρωπον
<444>
N-ASM
ου
<3756>
PRT-N
δυναται
<1410> <5736>
V-PNI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
κοινωσαι
<2840> <5658>
V-AAN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ουτωσ
“Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
ασυνετοι
ἀσύνετοί
ἀσύνετος
<801>
S-NMP
εσται
ἐστε;
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
D
νοειτε
νοεῖτε
νοέω
<3539>
V-IPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παν
πᾶν
πᾶς
<3956>
S-NNS
το
τὸ

<3588>
R-NNS
εξωθεν
ἔξωθεν
ἔξωθεν
<1855>
D
εισπορευομενον
εἰσπορευόμενον
εἰσπορεύομαι
<1531>
V-PPMNNS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ανθρωπον
ἄνθρωπον,
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
δυναται
δύναται
δύναμαι
<1410>
V-IPM3S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
κοινωσαι
κοινῶσαι,
κοινόω
<2840>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:18

Maka jawab-Nya: "Apakah kamu juga tidak dapat memahaminya? Tidak tahukah kamu bahwa segala sesuatu dari luar yang masuk ke dalam seseorang tidak dapat menajiskannya 1 ,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:18

1 Maka jawab-Nya: "Apakah kamu juga tidak dapat memahaminya? Tidak tahukah kamu bahwa segala sesuatu dari luar yang masuk ke dalam seseorang tidak dapat menajiskannya,

Catatan Full Life

Mrk 7:18 1

Nas : Mr 7:18

Yesus sedang berbicara tentang makanan yang masuk ke dalam seorang tetapi tidak mempengaruhi hatinya (ayat Mr 7:19). Ayat ini tidak dapat digunakan untuk membenarkan pemakaian obat yang membahayakan dan minuman keras karena penggunaan semuanya itu telah mengakibatkan berbagai dosa yang tertulis dalam ayat Mr 7:21-22

(lihat cat. --> Ams 23:31).

[atau ref. Ams 23:31]

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA