Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 6:4

Konteks
NETBible

Then 1  Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”

NASB ©

biblegateway Mar 6:4

Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and among his own relatives and in his own household."

HCSB

Then Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household."

LEB

And Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his [own] household.

NIV ©

biblegateway Mar 6:4

Jesus said to them, "Only in his home town, among his relatives and in his own house is a prophet without honour."

ESV

And Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household."

NRSV ©

bibleoremus Mar 6:4

Then Jesus said to them, "Prophets are not without honor, except in their hometown, and among their own kin, and in their own house."

REB

Jesus said to them, “A prophet never lacks honour except in his home town, among his relations and his own family.”

NKJV ©

biblegateway Mar 6:4

But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house."

KJV

But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<3004> (5707)
unto them
<846> <3754>_,
A prophet
<4396>
is
<2076> (5748)
not
<3756>
without honour
<820>_,
but
<1508>
in
<1722>
his own
<846>
country
<3968>_,
and
<2532>
among
<1722>
his own kin
<4773>_,
and
<2532>
in
<1722>
his own
<846>
house
<3614>_.
NASB ©

biblegateway Mar 6:4

Jesus
<2424>
said
<3004>
to them, "A prophet
<4396>
is not without
<820>
honor
<820>
except
<1508>
in his hometown
<3968>
and among
<1722>
his own relatives
<4773>
and in his own household
<3614>
."
NET [draft] ITL
Then
<2532>
Jesus
<2424>
said
<3004>
to them
<846>
, “A prophet
<4396>
is
<1510>
not
<3756>
without honor
<820>
except
<1487>

<3361>
in
<1722>
his
<846>
hometown
<3968>
, and
<2532>
among
<1722>
his
<846>
relatives
<4773>
, and
<2532>
in
<1722>
his own
<846>
house
<3614>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
προφητης
<4396>
N-NSM
ατιμος
<820>
A-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πατριδι
<3968>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
συγγενευσιν
<4773>
A-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
προφητησ
προφήτης
προφήτης
<4396>
N-NMS
ατιμοσ
ἄτιμος,
ἄτιμος
<820>
S-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πατριδι
πατρίδι
πατρίς
<3968>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
συνγενεσιν
συγγενέσιν
συγγενής
<4773>
S-DMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

Then 1  Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”

NET Notes

tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA