Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 6:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:4

Maka Yesus berkata kepada mereka: "Seorang nabi 1  dihormati v  di mana-mana kecuali di tempat asalnya sendiri, di antara kaum keluarganya dan di rumahnya."

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Seorang nabi tidak pernah tidak dihormati, kecuali di tempat asalnya sendiri, di antara sanak saudaranya sendiri, dan di rumahnya sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 6:4

Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Seorang nabi bukannya tiada berhormat, kecuali di dalam negerinya sendiri dan di antara sanak-saudaranya dan di dalam isi rumahnya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 6:4

Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Seorang nabi dihormati di mana-mana, kecuali di kampung halamannya, dan di antara sanak saudaranya dan keluarganya."

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Seorang nabi selalu dihormati di mana-mana, kecuali di tempat asalnya dan di antara keluarganya.”

MILT (2008)

Dan YESUS berkata kepada mereka, "Seorang nabi bukannya tiada berkehormatan, kecuali di tempat asalnya, dan di antara sanak saudaranya, dan dalam keluarganya."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Isa bersabda kepada mereka, "Seorang nabi dihormati di mana-mana kecuali di kota asalnya, di antara kaum keluarganya, dan di rumahnya."

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Seorang nabi dihormati di mana-mana kecuali di kampung halamannya, antara sanak saudaranya dan dalam keluarganya sendiri.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 6:4

Maka
<2532>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Seorang nabi
<4396>
dihormati di mana-mana kecuali
<1487> <3361>
di
<1722>
tempat asalnya
<3968> <846>
sendiri, di antara
<1722>
kaum keluarganya
<4773> <846>
dan
<2532>
di
<1722>
rumahnya
<3614> <846>
."

[<3754> <3756> <1510> <820> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 6:4

Tetapi
<2532>
kata
<3004>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
itu, "Seorang nabi
<4396>
bukannya
<3756>
tiada berhormat
<820>
, kecuali
<1487> <3361>
di dalam
<1722>
negerinya
<3968>
sendiri dan
<2532>
di antara
<1722>
sanak-saudaranya
<4773>
dan
<2532>
di dalam
<1722>
isi rumahnya
<3614>
."
AYT ITL
Kemudian
<2532>
, Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Seorang
<3754>
nabi
<4396>
tidak pernah
<3756>
tidak
<3361>
dihormati
<820>
, kecuali
<1487>
di
<1722>
tempat asalnya
<3968>
sendiri
<846>
, di antara
<1722>
sanak-saudaranya
<4773>
sendiri
<846>
, dan
<2532>
di
<1722>
rumahnya
<3614>
sendiri
<846>
."

[<1510> <2532>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Seorang nabi
<4396>
dihormati di mana-mana kecuali
<1487> <3361>
di
<1722>
kampung halamannya
<3968>
, antara
<1722>
sanak saudaranya
<4773>
dan
<2532>
dalam
<1722>
keluarganya
<3614>
sendiri
<846>
.”

[<2532> <3754> <3756> <1510> <820> <846> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
προφητης
<4396>
N-NSM
ατιμος
<820>
A-NSM
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πατριδι
<3968>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
συγγενευσιν
<4773>
A-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελεγεν
ἔλεγεν
λέγω
<3004>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς,
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
προφητησ
προφήτης
προφήτης
<4396>
N-NMS
ατιμοσ
ἄτιμος,
ἄτιμος
<820>
S-NMS
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πατριδι
πατρίδι
πατρίς
<3968>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
συνγενεσιν
συγγενέσιν
συγγενής
<4773>
S-DMP
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:4

Maka Yesus berkata kepada mereka: "Seorang nabi 1  dihormati v  di mana-mana kecuali di tempat asalnya sendiri, di antara kaum keluarganya dan di rumahnya."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 6:4

1 Maka Yesus berkata kepada mereka: "Seorang nabi dihormati di mana-mana kecuali di tempat asalnya sendiri, di antara kaum keluarganya dan di rumahnya."

Catatan Full Life

Mrk 6:4 1

Nas : Mr 6:4

Di dalam kitab-kitab Injil Yesus digambarkan sebagai seorang nabi (ayat Mr 6:4,15; Mat 21:11; Luk 4:24; bd. Kis 3:20-23) sesuai dengan panggilan seorang nabi dalam PL

(lihat art. NABI DI DALAM PERJANJIAN LAMA).

Ciri-ciri berikut mengidentifikasi Ia sebagai seorang nabi:

  1. 1) Ia penuh dengan Roh dan Firman Allah (Mat 21:42; 22:29; Luk 4:1,18; 24:27; Yoh 3:34).
  2. 2) Ia memiliki hubungan erat dengan Allah

    (lihat cat. --> Luk 5:16).

    [atau ref. Luk 5:16]

  3. 3) Ia menyampaikan nubuat (Mat 24:1-51; Luk 19:43-44).
  4. 4) Ia melakukan tindakan simbolis yang mengungkapkan semangat bagi kemuliaan Allah (Mat 21:12-13; Yoh 2:13-17).
  5. 5) Ia membongkar kemunafikan para pemimpin agama serta mengecam ketaatan mereka kepada tradisi dan bukan kepada Firman Allah (Mr 7:7-9,13).
  6. 6) Ia ikut merasakan kesedihan dan penderitaan Allah atas keadaan terhilang dari mereka yang tidak mau bertobat (Luk 13:34; 19:41).
  7. 7) Ia menekankan ajaran moral dari Firman Allah (kesucian, keadilan, kebenaran, kasih, kemurahan) dibandingkan ketaatan yang seremonial (Mr 12:38-40; Mat 23:1-36).
  8. 8) Ia memberitakan dekatnya pemerintahan dan penghakiman Allah (Mat 11:22,24; 10:15; Luk 10:12,14).
  9. 9) Ia memberitakan perlunya pertobatan, serta memanggil orang untuk berbalik dari dosa dan dunia serta kembali kepada Allah (ayat Mr 6:12; Mat 4:17).

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA