Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 3:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:28

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semua dosa dan hujat anak-anak manusia akan diampuni, ya, semua hujat yang mereka ucapkan.

AYT (2018)

“Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, semua dosa anak-anak manusia dan hujatan apa pun yang mereka ucapkan akan dapat diampuni.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 3:28

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, bahwa segala jenis dosa akan diampuni kepada segala anak Adam, demikian juga segala rupa hujat yang dihujatkannya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 3:28

Ketahuilah! Apabila orang berbuat dosa dan mengucap penghinaan, ia dapat diampuni.

TSI (2014)

“Aku menegaskan kepadamu: Allah bersedia mengampuni segala macam dosa manusia, termasuk segala bentuk penghinaan mereka terhadap-Nya.

MILT (2008)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa semua dosa anak-anak manusia akan diampunkan, juga hujat sebanyak apa pun yang telah mereka hujatkan.

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, semua anak manusia akan mendapatkan ampunan atas segala dosa dan segala hujahan, seberapa banyak pun hujahannya.

AVB (2015)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, segala dosa dan kata kufur manusia dapat diampunkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 3:28

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sesungguhnya
<281>
semua
<3956>
dosa
<265>
dan hujat
<988>
anak-anak
<5207>
manusia
<444>
akan diampuni
<863>
, ya, semua hujat yang mereka ucapkan
<987>
.

[<3754> <2532> <3745> <1437>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 3:28

Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
segala jenis
<3956>
dosa
<265>
akan diampuni
<863>
kepada segala anak
<5207>
Adam
<444>
, demikian juga
<2532>
segala rupa
<3745> <1437>
hujat
<988>
yang dihujatkannya
<987>
;
AYT ITL
"Sesungguhnya
<281>
, aku berkata
<3004>
kepadamu, semua
<3956>
dosa
<265>
anak-anak
<5207>
manusia
<444>
dan
<2532>
hujatan
<988>
apapun yang mereka ucapkan
<987>
akan dapat diampuni
<863>
.

[<5213> <3754> <3745> <1437>]
AVB ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, segala
<3956>
dosa
<265>
dan
<2532>
kata kufur
<987>
manusia
<444>
dapat diampunkan
<863>
.

[<3754> <5207> <988> <3745> <1437>]
GREEK WH
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
παντα
<3956>
A-NPN
αφεθησεται
<863> <5701>
V-FPI-3S
τοις
<3588>
T-DPM
υιοις
<5207>
N-DPM
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
τα
<3588>
T-NPN
αμαρτηματα
<265>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
βλασφημιαι
<988>
N-NPF
οσα
<3745>
K-APN
εαν
<1437>
COND
βλασφημησωσιν
<987> <5661>
V-AAS-3P
GREEK SR
αμην
¶Ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-NNP
αφεθησεται
ἀφεθήσεται
ἀφίημι
<863>
V-IFP3S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
υιοισ
υἱοῖς
υἱός
<5207>
N-DMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
αμαρτηματα
ἁμαρτήματα
ἁμάρτημα
<265>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
βλασφημιαι
βλασφημίαι,
βλασφημία
<988>
N-NFP
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
βλασφημησωσιν
βλασφημήσωσιν.
βλασφημέω
<987>
V-SAA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 3:28

1 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semua dosa dan hujat anak-anak manusia akan diampuni, ya, semua hujat yang mereka ucapkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA