Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 12:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:15

Tetapi Yesus mengetahui kemunafikan mereka, lalu berkata kepada mereka: "Mengapa kamu mencobai Aku? Bawalah ke mari suatu dinar supaya Kulihat!"

AYT (2018)

“Haruskah kami membayar atau tidak?” Karena mengetahui akan kemunafikan mereka, Yesus berkata kepada mereka, “Mengapa kamu mencobai Aku? Berikan kepada-Ku uang 1 dinar untuk Aku lihat.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 12:15

Tetapi sebab Ia mengetahui pura-pura mereka itu, lalu bertanya kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu mencobai Aku? Bawalah suatu dinar kepada-Ku, supaya Kulihat."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 12:15

Yesus mengetahui kemunafikan mereka. Ia menjawab, "Apa sebab kalian mau menjebak Aku? Coba perlihatkan kepada-Ku sekeping uang perak."

TSI (2014)

Tetapi Yesus mengetahui bahwa mereka hanya berpura-pura. Jadi Dia menjawab, “Apakah kalian pikir Aku bisa dijebak dengan pertanyaan semacam itu?! Coba bawa kemari satu keping uang perak yang biasa dipakai untuk membayar pajak.”

MILT (2008)

Bolehkah kami membayarnya, atau bolehkah kami tidak membayarnya?" Namun ketika mengetahui kemunafikan mereka, Dia berkata kepada mereka, "Mengapa kamu mencobai Aku? Bawalah kepada-Ku satu dinar, agar Aku melihatnya."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Isa mengetahui kemunafikan mereka. Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Mengapa kamu mencobai Aku? Bawalah kepada-Ku sekeping uang dinar, Aku hendak melihatnya!"

AVB (2015)

Tetapi Yesus tahu bahawa mereka itu munafik lalu berkata, “Mengapa kamu menduga-Ku? Bawakan sekeping wang dinar untuk Kulihat.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 12:15

Tetapi
<1161>
Yesus mengetahui
<1492>
kemunafikan
<5272>
mereka, lalu berkata
<2036>
kepada mereka: "Mengapa
<5101>
kamu mencobai
<3985>
Aku
<3165>
? Bawalah
<5342>
ke mari suatu dinar
<1220>
supaya
<2443>
Kulihat
<1492>
!"

[<1325> <2228> <3361> <1325> <846> <846> <3427>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 12:15

Tetapi
<1161>
sebab Ia mengetahui
<1492>
pura-pura
<5272>
mereka itu, lalu bertanya
<2036>
kepada mereka
<846>
itu, "Apakah
<5101>
sebabnya
<3165>
kamu mencobai
<3985>
Aku
<3165>
? Bawalah
<5342>
suatu dinar
<1220>
kepada-Ku
<3427>
, supaya
<2443>
Kulihat
<1325> <2228> <3361> <1325> <1492>
."
AYT ITL
Haruskah kami membayar
<1325> <1325>
atau
<2228>
tidak
<3361>
? Karena mengetahui
<1492>
akan kemunafikan
<5272>
mereka
<846>
, Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Mengapa
<5101>
kamu mencobai
<3985>
Aku
<3165>
? Berikan
<5342>
kepada-Ku
<3427>
uang 1 dinar
<1220>
untuk
<2443>
Aku lihat
<1492>
."

[<1161>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
Yesus tahu
<1492>
bahawa mereka
<846>
itu munafik
<5272>
lalu berkata
<2036>
, “Mengapa
<5101>
kamu menduga-Ku
<3985>
? Bawakan
<5342>
sekeping wang dinar
<1220>
untuk
<2443>
Kulihat
<1492>
.”

[<1325> <2228> <3361> <1325> <846> <3165> <3427>]
GREEK WH
δωμεν
<1325> <5632>
V-2AAS-1P
η
<2228>
PRT
μη
<3361>
PRT-N
δωμεν
<1325> <5632>
V-2AAS-1P
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειδως
<1492> <5761>
V-RAP-NSM
αυτων
<846>
P-GPM
την
<3588>
T-ASF
υποκρισιν
<5272>
N-ASF
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τι
<5101>
I-ASN
με
<3165>
P-1AS
πειραζετε
<3985> <5719>
V-PAI-2P
φερετε
<5342> <5720>
V-PAM-2P
μοι
<3427>
P-1DS
δηναριον
<1220>
N-ASN
ινα
<2443>
CONJ
ιδω
<1492> <5632>
V-2AAS-1S
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ειδωσ
εἰδὼς
εἴδω
<1492>
V-PEANMS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
υποκρισιν
ὑπόκρισιν,
ὑπόκρισις
<5272>
N-AFS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
τι
“Τί
τίς
<5101>
R-ANS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
πειραζετε
πειράζετε;
πειράζω
<3985>
V-IPA2P
φερετε
Φέρετέ
φέρω
<5342>
V-MPA2P
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
δηναριον
δηνάριον,
δηνάριον
<1220>
N-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
ιδω
ἴδω.”
ὁράω
<3708>
V-SAA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 12:15

Tetapi Yesus mengetahui 1  kemunafikan mereka, lalu berkata kepada mereka: "Mengapa 2  kamu mencobai Aku? Bawalah ke mari suatu dinar 3  supaya Kulihat 1 !"

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA