Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 10:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:30

orang itu sekarang pada masa ini juga akan menerima kembali seratus kali lipat 1 : f  rumah, saudara laki-laki, saudara perempuan, ibu, anak dan ladang, sekalipun disertai berbagai penganiayaan, dan pada zaman yang akan datang g  ia akan menerima hidup yang kekal. h 

AYT (2018)

yang tidak akan menerima seratus kali lipat sekarang, pada masa ini, rumah-rumah, dan saudara-saudara laki-laki, dan saudara-saudara perempuan, dan ibu-ibu, dan anak-anak, dan ladang-ladang, dengan penganiayaan; dan pada masa yang akan datang, yaitu hidup yang kekal.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 10:30

melainkan ia akan beroleh seratus kali ganda pada masa sekarang di dunia ini, yaitu rumah dan saudara laki-laki dan perempuan, dan ibu dan anak-anak, dan tanah, serta dengan aniaya, tetapi pada masa yang akan datang kelak ia beroleh hidup yang kekal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 10:30

orang itu akan menerima lebih banyak pada masa sekarang ini. Ia akan mendapat seratus kali lebih banyak rumah, saudara laki-laki, saudara perempuan, ibu, anak-anak, sawah ladang, --dan siksaan juga. Dan nanti di zaman yang akan datang, orang itu akan menerima hidup sejati dan kekal.

TSI (2014)

maka dalam hidupnya yang sekarang juga, dia pasti akan menerima kembali hal-hal tersebut seratus kali lipat. Di dunia ini dia akan menerima lebih banyak rumah, saudara laki-laki dan perempuan, ibu, anak-anak, dan ladang. Namun selain itu dia juga akan dianiaya. Tetapi pada akhirnya dia akan menerima upah besar di zaman yang akan datang, yaitu hidup yang kekal.

MILT (2008)

sekiranya dia tidak akan menerima seratus kali lipat sekarang, pada saat ini, rumah atau saudara laki-laki atau saudara perempuan atau ibu atau anak-anak atau ladang, dengan aniaya, dan pada masa yang akan datang, hidup yang kekal.

Shellabear 2011 (2011)

maka pada masa ini juga, ia akan memperoleh seratus kali lipat: Rumah, saudara laki-laki, saudara perempuan, ibu, anak-anak, dan ladang, meskipun ia mengalami berbagai aniaya. Sedangkan pada masa yang akan datang, ia akan memperoleh hidup yang kekal.

AVB (2015)

pasti akan menerima seratus kali ganda dalam dunia ini (rumah, saudara lelaki, saudara perempuan, ibu, anak-anak dan ladang, serta penganiayaan) dan pada kemudian hari, hidup kekal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 10:30

orang itu sekarang
<3568>
pada masa
<2540>
ini
<5129>
juga akan menerima
<2983>
kembali seratus kali lipat
<1542>
: rumah
<3614>
, saudara laki-laki
<80>
, saudara perempuan
<79>
, ibu
<3384>
, anak
<5043>
dan
<2532>
ladang
<68>
, sekalipun disertai
<3326>
berbagai penganiayaan
<1375>
, dan
<2532>
pada
<1722>
zaman
<165>
yang akan datang
<2064>
ia akan menerima hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.

[<1437> <3361> <1722> <2532> <2532> <2532> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 10:30

melainkan
<3361>
ia
<1437>
akan
<3361>
beroleh
<2983>
seratus kali ganda
<1542>
pada masa
<2540>
sekarang
<3568>
di
<1722>
dunia
<2540>
ini
<5129>
, yaitu rumah
<3614>
dan
<2532>
saudara laki-laki
<80> <79>
dan perempuan
<79>
, dan
<2532>
ibu
<3384>
dan
<2532>
anak-anak
<5043>
, dan
<2532>
tanah
<68>
, serta dengan
<3326>
aniaya
<1375>
, tetapi
<2532>
pada masa
<2540>
yang akan datang
<2064>
kelak ia beroleh hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.
AYT ITL
yang
<1437>
tidak
<3361>
akan menerima
<2983>
seratus kali lipat
<1542>
sekarang
<3568>
, pada
<1722>
masa
<2540>
ini
<5129>
, rumah-rumah
<3614>
, dan
<2532>
saudara-saudara laki-laki
<80>
, dan
<2532>
saudara-saudara perempuan
<79>
, dan
<2532>
ibu-ibu
<3384>
, dan
<2532>
anak-anak
<5043>
, dan
<2532>
ladang-ladang
<68>
, dengan
<3326>
penganiayaan
<1375>
; dan
<2532>
pada
<1722>
masa
<165>
yang
<3588>
akan datang
<2064>
, yaitu hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.
AVB ITL
pasti akan menerima
<2983>
seratus kali ganda
<1542>
dalam
<1722>
dunia
<165>
ini
<5129>
(rumah
<3614>
, saudara lelaki
<80>
, saudara perempuan
<79>
, ibu
<3384>
, anak-anak
<5043>
dan
<2532>
ladang
<68>
, serta
<3326>
penganiayaan
<1375>
) dan
<2532>
pada
<1722>
kemudian hari
<2540>
, hidup
<2222>
kekal
<166>
.

[<1437> <3361> <3568> <2532> <2532> <2532> <2532> <2064>]
GREEK
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
λαβη
<2983> <5632>
V-2AAS-3S
εκατονταπλασιονα
<1542>
A-APN
νυν
<3568>
ADV
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
καιρω
<2540>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM
οικιας
<3614>
N-APF
και
<2532>
CONJ
αδελφους
<80>
N-APM
και
<2532>
CONJ
αδελφας
<79>
N-APF
και
<2532>
CONJ
μητερας
<3384>
N-APF
και
<2532>
CONJ
τεκνα
<5043>
N-APN
και
<2532>
CONJ
αγρους
<68>
N-APM
μετα
<3326>
PREP
διωγμων
<1375>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
αιωνι
<165>
N-DSM
τω
<3588>
T-DSM
ερχομενω
<2064> <5740>
V-PNP-DSM
ζωην
<2222>
N-ASF
αιωνιον
<166>
A-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:30

orang itu sekarang pada masa ini juga akan menerima kembali seratus kali lipat 1 : f  rumah, saudara laki-laki, saudara perempuan, ibu, anak dan ladang, sekalipun disertai berbagai penganiayaan, dan pada zaman yang akan datang g  ia akan menerima hidup yang kekal. h 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 10:30

orang itu sekarang pada masa ini juga akan menerima kembali seratus kali lipat 1 : rumah, saudara laki-laki, saudara perempuan, ibu, anak dan ladang, sekalipun disertai 2  berbagai penganiayaan 2 , dan pada zaman yang akan datang ia akan menerima hidup yang kekal 3 .

Catatan Full Life

Mrk 10:30 1

Nas : Mr 10:30

Pahala yang dijanjikan di sini jangan ditafsirkan secara harfiah. Sebaliknya, berkat-berkat dan sukacita yang terkandung dalam hubungan-hubungan yang tercatat di sini akan dinikmati oleh seorang murid yang setia berkorban demi Kristus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA