Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 1:5

Konteks
NETBible

People 1  from the whole Judean countryside and all of Jerusalem 2  were going out to him, and he was baptizing them 3  in the Jordan River as they confessed their sins.

NASB ©

biblegateway Mar 1:5

And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

HCSB

The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were flocking to him, and they were baptized by him in the Jordan River as they confessed their sins.

LEB

And all the Judean region and all the inhabitants of Jerusalem went out to him and were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

NIV ©

biblegateway Mar 1:5

The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptised by him in the Jordan River.

ESV

And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

NRSV ©

bibleoremus Mar 1:5

And people from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were going out to him, and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

REB

and everyone flocked to him from the countryside of Judaea and the city of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

NKJV ©

biblegateway Mar 1:5

Then all the land of Judea, and those from Jerusalem, went out to him and were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

KJV

And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
there went out
<1607> (5711)
unto
<4314>
him
<846>
all
<3956>
the land
<5561>
of Judaea
<2449>_,
and
<2532>
they of Jerusalem
<2415>_,
and
<2532>
were
<907> (0)
all
<3956>
baptized
<907> (5712)
of
<5259>
him
<846>
in
<1722>
the river
<4215>
of Jordan
<2446>_,
confessing
<1843> (5734)
their
<846>
sins
<266>_.
NASB ©

biblegateway Mar 1:5

And all
<3956>
the country
<5561>
of Judea
<2453>
was going
<1607>
out to him, and all
<3956>
the people
<2415>
of Jerusalem
<2415>
; and they were being baptized
<907>
by him in the Jordan
<2446>
River
<4215>
, confessing
<1843>
their sins
<266>
.
NET [draft] ITL
People from the whole
<3956>
Judean
<2449>
countryside
<5561>
and
<2532>
all
<3956>
of Jerusalem
<2415>
were going out
<1607>
to
<4314>
him
<846>
, and
<2532>
he was baptizing
<907>
them
<846>
in
<1722>
the Jordan
<2446>
River
<4215>
as
<1843>
they confessed
<1843>
their
<846>
sins
<266>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εξεπορευετο
<1607> <5711>
V-INI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
πασα
<3956>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
ιουδαια
<2449>
N-NSF
χωρα
<5561>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ιεροσολυμιται
<2415>
N-NPM
παντες
<3956>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
εβαπτιζοντο
<907> <5712>
V-IPI-3P
υπ
<5259>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
ιορδανη
<2446>
N-DSM
ποταμω
<4215>
N-DSM
εξομολογουμενοι
<1843> <5734>
V-PMP-NPM
τας
<3588>
T-APF
αμαρτιας
<266>
N-APF
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εξεπορευετο
ἐξεπορεύετο
ἐκπορεύομαι
<1607>
V-IIM3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
πασα
πᾶσα
πᾶς
<3956>
E-NFS
η


<3588>
E-NFS
ιουδαια
Ἰουδαία
Ἰουδαῖος
<2453>
A-NFS
χωρα
χώρα
χώρα
<5561>
N-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ιεροσολυμειται
Ἱεροσολυμῖται
Ἱεροσολυμίτης
<2415>
N-NMP
παντεσ
πάντες,
πᾶς
<3956>
E-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εβαπτιζοντο
ἐβαπτίζοντο
βαπτίζω
<907>
V-IIP3P
υπ
ὑπʼ
ὑπό
<5259>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
ιορδανη
Ἰορδάνῃ
Ἰορδάνης
<2446>
N-DMS
ποταμω
ποταμῷ,
ποταμός
<4215>
N-DMS
εξομολογουμενοι
ἐξομολογούμενοι
ἐξομολογέω
<1843>
V-PPMNMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
αμαρτιασ
ἁμαρτίας
ἁμαρτία
<266>
N-AFP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

People 1  from the whole Judean countryside and all of Jerusalem 2  were going out to him, and he was baptizing them 3  in the Jordan River as they confessed their sins.

NET Notes

tn Grk “And the whole Judean countryside.” Mark uses the Greek conjunction καί (kai) at numerous places in his Gospel to begin sentences and paragraphs. This practice is due to Semitic influence and reflects in many cases the use of the Hebrew ו (vav) which is used in OT narrative, much as it is here, to carry the narrative along. Because in contemporary English style it is not acceptable to begin every sentence with “and,” καί was often left untranslated or rendered as “now,” “so,” “then,” or “but” depending on the context. When left untranslated it has not been noted. When given an alternative translation, this is usually indicated by a note.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Grk “they were being baptized by him.” The passive construction has been rendered as active in the translation for the sake of English style.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.19 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA