Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Micah 3:2

Konteks
NETBible

yet you 1  hate what is good, 2  and love what is evil. 3  You flay my people’s skin 4  and rip the flesh from their bones. 5 

NASB ©

biblegateway Mic 3:2

"You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,

HCSB

You hate good and love evil. You tear off the skin of people and strip their flesh from their bones.

LEB

You hate good and love evil. You strip the skin off my people and the flesh off their bones.

NIV ©

biblegateway Mic 3:2

you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;

ESV

you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,

NRSV ©

bibleoremus Mic 3:2

you who hate the good and love the evil, who tear the skin off my people, and the flesh off their bones;

REB

and yet you hate good and love evil; you flay the skin of my people and tear the flesh from their bones.”

NKJV ©

biblegateway Mic 3:2

You who hate good and love evil; Who strip the skin from My people, And the flesh from their bones;

KJV

Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Who hate
<08130> (8802)
the good
<02896>_,
and love
<0157> (8802)
the evil
<07451>_;
who pluck off
<01497> (8802)
their skin
<05785>
from off them, and their flesh
<07607>
from off their bones
<06106>_;
NASB ©

biblegateway Mic 3:2

"You who hate
<08130>
good
<02896>
and love
<0157>
evil
<07451>
, Who tear
<01497>
off
<01497>
their skin
<05785>
from them And their flesh
<07607>
from their bones
<06106>
,
LXXM
oi
<3588
T-NPM
misountev
<3404
V-PAPNP
ta
<3588
T-APN
kala
<2570
A-APN
kai
<2532
CONJ
zhtountev
<2212
V-PAPNP
ta
<3588
T-APN
ponhra
<4190
A-APN
arpazontev
<726
V-PAPNP
ta
<3588
T-APN
dermata
<1192
N-APN
autwn
<846
D-GPM
ap
<575
PREP
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
sarkav
<4561
N-APF
autwn
<846
D-GPM
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPN
ostewn
<3747
N-GPN
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
yet you hate
<08130>
what is good
<02896>
, and love
<0157>
what is evil
<07451>
. You flay
<01497>
my people’s skin
<05785>
and rip the flesh
<07607>
from
<05921>
their bones
<06106>
.
HEBREW
Mtwmue
<06106>
lem
<05921>
Mrasw
<07607>
Mhylem
<05921>
Mrwe
<05785>
ylzg
<01497>
*er {her}
<07451>
ybhaw
<0157>
bwj
<02896>
yanv (3:2)
<08130>

NETBible

yet you 1  hate what is good, 2  and love what is evil. 3  You flay my people’s skin 4  and rip the flesh from their bones. 5 

NET Notes

tn Heb “the ones who.”

tn Or “good.”

tn Or “evil.”

tn Heb “their skin from upon them.” The referent of the pronoun (“my people,” referring to Jacob and/or the house of Israel, with the Lord as the speaker) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “and their flesh from their bones.”

sn Micah compares the social injustice perpetrated by the house of Jacob/Israel to cannibalism, because it threatens the very lives of the oppressed.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA