Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 27:24

Konteks
NETBible

When 1  Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 2 

NASB ©

biblegateway Mat 27:24

When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man’s blood; see to that yourselves."

HCSB

When Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, "I am innocent of this man's blood. See to it yourselves!"

LEB

So Pilate, [when he] saw that he was accomplishing nothing, but instead an uproar was developing, took water [and] washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this man. You see to [it]!"

NIV ©

biblegateway Mat 27:24

When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man’s blood," he said. "It is your responsibility!"

ESV

So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood; see to it yourselves."

NRSV ©

bibleoremus Mat 27:24

So when Pilate saw that he could do nothing, but rather that a riot was beginning, he took some water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves."

REB

When Pilate saw that he was getting nowhere, and that there was danger of a riot, he took water and washed his hands in full view of the crowd. “My hands are clean of this man's blood,” he declared. “See to that yourselves.”

NKJV ©

biblegateway Mat 27:24

When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see to it ."

KJV

When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it].

[+] Bhs. Inggris

KJV
When
<1161>
Pilate
<4091>
saw
<1492> (5631)
that
<3754>
he could prevail
<5623> (5719)
nothing
<3762>_,
but
<235>
[that] rather
<3123>
a tumult
<2351>
was made
<1096> (5736)_,
he took
<2983> (5631)
water
<5204>_,
and washed
<633> (5668)
[his] hands
<5495>
before
<561>
the multitude
<3793>_,
saying
<3004> (5723)_,
I am
<1510> (5748)
innocent
<121>
of
<575>
the blood
<129>
of this
<5127>
just person
<1342>_:
see
<3700> (5695)
ye
<5210>
[to it].
NASB ©

biblegateway Mat 27:24

When Pilate
<4091>
saw
<3708>
that he was accomplishing
<5623>
nothing
<3762>
, but rather
<3123>
that a riot
<2351>
was starting
<1096>
, he took
<2983>
water
<5204>
and washed
<633>
his hands
<5495>
in front
<2713>
of the crowd
<3793>
, saying
<3004>
, "I am
<1510>
innocent
<121>
of this
<3778>
Man's
<3778>
blood
<129>
; see
<3708>
to that yourselves
<4771>
."
NET [draft] ITL
When
<1161>
Pilate
<4091>
saw
<1492>
that
<3754>
he could do
<5623>
nothing
<3762>
, but
<235>
that instead
<3123>
a riot
<2351>
was starting
<1096>
, he took
<2983>
some water
<5204>
, washed
<633>
his hands
<5495>
before
<2713>
the crowd
<3793>
and said
<3004>
, “I am
<1510>
innocent
<121>
of
<575>
this man’s blood
<129>
. You take care
<3700>
of it
<5127>
yourselves
<5210>
!”
GREEK WH
ιδων
<1492> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πιλατος
<4091>
N-NSM
οτι
<3754>
CONJ
ουδεν
<3762>
A-ASN
ωφελει
<5623> <5719>
V-PAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
μαλλον
<3123>
ADV
θορυβος
<2351>
N-NSM
γινεται
<1096> <5736>
V-PNI-3S
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
υδωρ
<5204>
N-ASN
απενιψατο
<633> <5668>
V-AMI-3S
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
{VAR1: κατεναντι
<2713>
ADV
} {VAR2: απεναντι
<561>
ADV
} του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
αθωος
<121>
A-NSM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSN
αιματος
<129>
N-GSN
τουτου
<5127>
D-GSM
υμεις
<5210>
P-2NP
οψεσθε
<3700> <5695>
V-FDI-2P
GREEK SR
ιδων
Ἰδὼν
ὁράω
<3708>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
πιλατοσ
Πιλᾶτος
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουδεν
οὐδὲν
οὐδείς
<3762>
R-ANS
ωφελει
ὠφελεῖ,
ὠφελέω
<5623>
V-IPA3S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
θορυβοσ
θόρυβος
θόρυβος
<2351>
N-NMS
γεινεται
γίνεται,
γίνομαι
<1096>
V-IPM3S
λαβων
λαβὼν
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMS
υδωρ
ὕδωρ,
ὕδωρ
<5204>
N-ANS
απενιψατο
ἀπενίψατο
ἀπονίπτω
<633>
V-IAM3S
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖρας
χείρ
<5495>
N-AFP
απεναντι
ἀπέναντι
ἀπέναντι
<561>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
οχλου
ὄχλου
ὄχλος
<3793>
N-GMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
αθωοσ
“Ἀθῷός
ἀθῷος
<121>
S-NMS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
αιματοσ
αἵματος
αἷμα
<129>
N-GNS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
δικαιου
δικαίου
δίκαιος
<1342>
S-GMS
τουτου
τούτου.
οὗτος
<3778>
E-GMS
υμεισ
Ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
οψεσθαι
ὄψεσθε.”
ὁράω
<3708>
V-IFM2P

NETBible

When 1  Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 2 

NET Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA