Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 6:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 6:18

supaya jangan dilihat oleh orang bahwa engkau sedang berpuasa, melainkan hanya oleh Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu. y "

AYT (2018)

supaya puasamu tidak dilihat orang, melainkan oleh Bapamu yang berada di tempat yang tersembunyi. Dan, Bapamu yang melihat perbuatanmu yang tersembunyi itu akan membalasnya kepadamu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 6:18

supaya jangan tampak kepada orang engkau puasa, hanya tampak kepada Bapamu yang tiada kelihatan itu; maka Bapamu yang nampak barang yang tiada kelihatan itu, Ialah akan memberi pahala kepadamu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 6:18

supaya tak ada yang tahu bahwa kalian berpuasa, kecuali Bapamu yang tidak kelihatan itu saja. Dia melihat perbuatanmu yang tersembunyi itu dan akan memberi upah kepadamu."

TSI (2014)

Dengan begitu tidak ada yang tahu bahwa kamu sedang berpuasa. Hanya Bapamu yang tidak kelihatan itulah yang mengetahuinya. Dia melihat segala sesuatu yang dilakukan secara tersembunyi, dan Dia akan memberi upah kepadamu.”

MILT (2008)

sehingga engkau tidak terlihat sedang berpuasa oleh banyak orang, kecuali oleh Bapamu yang ada dalam ketersembunyian; dan Bapamu yang melihat dalam ketersembunyian, Dia akan membalas kepadamu dalam keterbukaan."

Shellabear 2011 (2011)

Dengan begitu, tidak ada yang dapat melihat bahwa engkau sedang berpuasa, kecuali Bapamu yang tidak kelihatan itu. Ia, yang melihat apa yang tidak kelihatan, akan membalas perbuatanmu."

AVB (2015)

supaya orang tidak tahu kamu berpuasa. Biarlah puasamu hanya diketahui oleh Bapamu yang tidak dapat dilihat dengan mata. Bapamu melihat perbuatanmu yang tersembunyi itu dan memberikan ganjaran kepadamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 6:18

supaya
<3704>
jangan
<3361>
dilihat
<5316>
oleh orang
<444>
bahwa engkau sedang berpuasa
<3522>
, melainkan
<235>
hanya oleh Bapamu
<3962> <4675>
yang ada di
<1722>
tempat tersembunyi
<2927>
. Maka
<2532>
Bapamu
<3962> <4675>
yang melihat
<991>
yang
<1722>
tersembunyi
<2927>
akan membalasnya
<591>
kepadamu
<4671>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 6:18

supaya
<3704>
jangan
<3361>
tampak
<5316>
kepada orang
<444>
engkau
<4675>
puasa
<3522>
, hanya
<235>
tampak kepada Bapamu
<3962>
yang tiada kelihatan
<2927>
itu; maka
<2532>
Bapamu
<3962>
yang nampak
<991>
barang yang tiada kelihatan
<2927>
itu, Ialah akan memberi pahala
<591>
kepadamu
<4671>
."
AYT ITL
supaya puasamu
<3522>
tidak
<3361>
dilihat
<5316>
orang
<444>
, tetapi
<235>
oleh Bapamu
<3962>
yang
<3588>
berada di
<1722>
tempat yang
<3588>
tersembunyi
<2927>
. Dan
<2532>
, Bapamu
<3962>
yang
<3588>
melihat
<991>
perbuatanmu yang
<3588>
tersembunyi
<2927>
itu akan membalasnya
<591>
kepadamu
<4671>
."

[<3704> <4675> <4675> <1722>]
AVB ITL
supaya
<3704>
orang
<444>
tidak
<3361>
tahu
<5316>
kamu berpuasa
<3522>
. Biarlah
<235>
puasamu hanya diketahui oleh Bapamu
<3962>
yang tidak dapat dilihat dengan mata
<2927>
. Bapamu
<3962>
melihat
<991>
perbuatanmu yang tersembunyi
<2927>
itu dan memberikan ganjaran
<591>
kepadamu
<4671>
.”

[<4675> <1722> <2532> <4675> <1722>]
GREEK WH
οπως
<3704>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
φανης
<5316> <5652>
V-2APS-2S
τοις
<3588>
T-DPM
ανθρωποις
<444>
N-DPM
νηστευων
<3522> <5723>
V-PAP-NSM
αλλα
<235>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
σου
<4675>
P-2GS
τω
<3588>
T-DSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
κρυφαιω
<2927>
A-DSN
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
σου
<4675>
P-2GS
ο
<3588>
T-NSM
βλεπων
<991> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
κρυφαιω
<2927>
A-DSN
αποδωσει
<591> <5692>
V-FAI-3S
σοι
<4671>
P-2DS
GREEK SR
οπωσ
ὅπως
ὅπως
<3704>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
φανησ
φανῇς
φαίνω
<5316>
V-SAP2S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ανθρωποισ
ἀνθρώποις
ἄνθρωπος
<444>
N-DMP
νηστευων
νηστεύων,
νηστεύω
<3522>
V-PPANMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πατρι
Πατρί
πατήρ
<3962>
N-DMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
κρυφαιω
κρυφαίῳ·
κρυφαῖος
<2930>
S-DNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατήρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
ο


<3588>
R-NMS
βλεπων
βλέπων
βλέπω
<991>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
κρυφαιω
κρυφαίῳ,
κρυφαῖος
<2930>
S-DNS
αποδωσι
ἀποδώσει
ἀποδίδωμι
<591>
V-IFA3S
σοι
σοι.
σύ
<4771>
R-2DS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 6:18

supaya jangan dilihat oleh orang bahwa engkau sedang berpuasa, melainkan hanya oleh Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya kepadamu. y "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 6:18

supaya jangan dilihat 1  oleh orang bahwa engkau sedang berpuasa, melainkan hanya oleh Bapamu yang ada di tempat tersembunyi. Maka Bapamu yang melihat yang tersembunyi akan membalasnya 2  kepadamu."

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA