Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 8:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:6

"Tuan, hambaku terbaring di rumah karena sakit lumpuh q  dan ia sangat menderita."

AYT (2018)

dan berkata, “Tuan, hambaku sedang terbaring lumpuh di rumah, sangat menderita.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 8:6

sambil berkata, "Ya Tuhan, budak sahaya terbaring di rumah dengan sakit tepok, dan teramat sangat sengsaranya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 8:6

"Bapak," kata perwira itu, "pelayan saya sakit di rumah. Ia berbaring lumpuh di tempat tidur dan menderita sekali."

TSI (2014)

“Tuhan, budak saya sedang terbaring di rumah karena sakit parah. Dia tidak bisa menggerakkan tubuhnya dan sangat menderita.”

MILT (2008)

dan berkata, "Tuan, hambaku terbaring di rumah, lumpuh, dengan sangat tersiksa."

Shellabear 2011 (2011)

"Ya Junjungan, di rumahku ada seorang hamba yang sedang terbaring karena sakit lumpuh. Ia sangat menderita."

AVB (2015)

“Tuan, hambaku sakit di rumah, terlantar di katil tidak dapat bergerak, dan amat derita.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 8:6

"Tuan
<2962>
, hambaku
<3816> <3450>
terbaring
<906>
di
<1722>
rumah
<3614>
karena sakit lumpuh
<3885>
dan ia sangat
<1171>
menderita
<928>
."

[<2532> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 8:6

sambil
<2532>
berkata
<3004>
, "Ya Tuhan
<2962>
, budak
<3816>
sahaya
<3450>
terbaring
<906>
di
<1722>
rumah
<3614>
dengan sakit tepok
<3885>
, dan teramat sangat sengsaranya
<1171>
."
AYT ITL
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Tuan
<2962>
, hambaku
<3816>
sedang terbaring
<906>
lumpuh
<3885>
di
<1722>
rumah
<3614>
, sangat
<1171>
menderita
<928>
."

[<3450>]
AVB ITL
“Tuan
<2962>
, hambaku
<3816>
sakit
<3885> <0>
di rumah
<3614>
, terlantar
<906>
di katil tidak dapat bergerak
<0> <3885>
, dan amat
<1171>
derita
<928>
.”

[<2532> <3004> <3450> <1722>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
κυριε
<2962>
N-VSM
ο
<3588>
T-NSM
παις
<3816>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
βεβληται
<906> <5769>
V-RPI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
παραλυτικος
<3885>
A-NSM
δεινως
<1171>
ADV
βασανιζομενος
<928> <5746>
V-PPP-NSM
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
κε
˚Κύριε,
κύριος
<2962>
N-VMS
ο


<3588>
E-NMS
παισ
παῖς
παῖς
<3816>
N-NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
βεβληται
βέβληται
βάλλω
<906>
V-IEP3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
παραλυτικοσ
παραλυτικός,
παραλυτικός
<3885>
S-NMS
δινωσ
δεινῶς
δεινῶς
<1171>
D
βασανιζομενοσ
βασανιζόμενος.
βασανίζω
<928>
V-PPPNMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 8:6

"Tuan, hambaku terbaring di rumah karena sakit lumpuh q  dan ia sangat menderita."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 8:6

"Tuan, hambaku 1  terbaring di rumah karena sakit lumpuh 2  dan ia sangat menderita."

Catatan Full Life

Mat 5:1--8:28 1

Nas : Mat 5:1-7:29

Pasal Mat 5:1-7:29, yang biasanya disebut Khotbah Kristus di Bukit, berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (Gal 2:20) dan oleh kuasa Roh Kudus yang tinggal di dalam diri kita (Rom 8:2-14; Gal 5:16-25). Semua orang yang menjadi anggota Kerajaan Allah harus lapar dan haus akan kebenaran yang diajarkan dalam Khotbah Kristus

(lihat cat. --> Mat 5:6).

[atau ref. Mat 5:6]

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA