Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 22:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 22:10

Maka pergilah hamba-hamba itu dan mereka mengumpulkan semua orang yang dijumpainya di jalan-jalan, orang-orang jahat dan orang-orang baik, s  sehingga penuhlah ruangan perjamuan kawin itu dengan tamu.

AYT (2018)

Maka, hamba-hamba itu pergi ke jalan-jalan dan mengumpulkan semua orang yang mereka temui, yang baik dan yang jahat. Dan, tempat perkawinan itu dipenuhi dengan para tamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 22:10

Maka hamba itu pun keluarlah ke jalan-jalan, dihimpunkannya sekalian orang yang dijumpainya, yaitu yang jahat dan yang baik. Maka penuhlah tempat perjamuan kawin itu dengan orang yang dijamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 22:10

Maka pelayan-pelayan itu pun pergilah. Mereka pergi ke jalan-jalan raya lalu mengumpulkan semua orang yang mereka jumpai di sana, yang baik maupun yang jahat. Maka penuhlah ruangan pesta kawin itu dengan tamu-tamu.

MILT (2008)

Dan hamba-hamba itu seraya keluar ke jalan-jalan, mereka mengumpulkan semua orang, sebanyak yang mereka jumpai, yang jahat maupun yang baik; dan pesta pernikahan itu dipenuhi mereka yang duduk makan.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian hamba-hamba itu pergi ke jalan-jalan untuk mengundang setiap orang yang dijumpainya di sana, yang jahat dan juga yang baik. Akhirnya penuhlah tempat perjamuan nikah itu dengan para tamu.

AVB (2015)

Hamba-hamba raja itu pun pergi ke jalan raya lalu mengumpulkan semua orang yang ditemui, tidak kira baik ataupun jahat, maka penuh sesaklah balai majlis jamuan itu dengan tetamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 22:10

Maka
<2532>
pergilah
<1831>
hamba-hamba
<1401>
itu
<1565>
dan mereka mengumpulkan
<4863>
semua
<3956>
orang yang
<3739>
dijumpainya
<2147>
di
<1519>
jalan-jalan
<3598>
, orang-orang jahat
<4190>
dan
<2532>
orang-orang baik
<18>
, sehingga
<2532>
penuhlah
<4130>
ruangan perjamuan kawin
<3567>
itu dengan tamu
<345>
.

[<5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 22:10

Maka
<2532>
hamba
<1401>
itu
<1565>
pun keluarlah
<1831>
ke
<1519>
jalan-jalan
<3598>
, dihimpunkannya
<4863>
sekalian
<3956>
orang yang
<3739>
dijumpainya
<2147>
, yaitu yang jahat
<4190>
dan
<2532>
yang baik
<18>
. Maka
<2532>
penuhlah
<4130>
tempat perjamuan kawin
<3567>
itu dengan orang yang dijamu
<345>
.
AYT ITL
Maka, hamba-hamba
<1401>
itu
<1565>
pergi
<1831>
ke
<1519>
jalan-jalan
<3598>
dan mengumpulkan
<4863>
semua orang
<3956>
yang
<3739>
mereka temui
<2147>
, yang baik
<18>
dan yang jahat
<4190>
. Dan
<5037>
, tempat perkawinan
<3567>
itu dipenuhi
<4130>
dengan para tamu
<345>
.

[<2532> <2532> <2532>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exelyontev
<1831> (5631)
V-2AAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
douloi
<1401>
N-NPM
ekeinoi
<1565>
D-NPM
eiv
<1519>
PREP
tav
<3588>
T-APF
odouv
<3598>
N-APF
sunhgagon
<4863> (5627)
V-2AAI-3P
pantav
<3956>
A-APM
ouv
<3739>
R-APM
euron
<2147> (5627)
V-2AAI-3P
ponhrouv
<4190>
A-APM
te
<5037>
PRT
kai
<2532>
CONJ
agayouv
<18>
A-APM
kai
<2532>
CONJ
eplhsyh
<4130> (5681)
V-API-3S
o
<3588>
T-NSM
numfwn
<3567>
N-GSM
anakeimenwn
<345> (5740)
V-PNP-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 22:10

1 Maka 2  pergilah hamba-hamba itu dan 2  mereka mengumpulkan semua orang yang dijumpainya di jalan-jalan, orang-orang jahat dan orang-orang baik, sehingga 2  penuhlah ruangan perjamuan kawin itu dengan tamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA