Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:41

Kata mereka kepada-Nya: "Ia akan membinasakan h  orang-orang jahat itu dan kebun anggurnya akan disewakannya kepada penggarap-penggarap lain, i  yang akan menyerahkan hasilnya kepadanya pada waktunya."

AYT (2018)

Mereka berkata kepada-Nya, “Ia akan membinasakan orang-orang jahat itu dengan sangat jahat, dan akan menyewakan kebun anggurnya kepada petani-petani yang lain, yang akan menyerahkan kepadanya buah-buah pada musimnya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:41

Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Dengan sejahat-jahat bunuh tuan itu akan membunuh orang jahat itu, dan kebun anggur itu pun disewakannya pula kepada orang dusun yang lain, yaitu yang menyerahkan buah kepadanya pada musimnya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:41

Mereka menjawab, "Pasti ia akan membunuh orang-orang jahat itu, lalu menyewakan kebun anggur itu kepada orang lain yang mau memberi bagian hasil tanah itu kepadanya pada waktunya."

TSI (2014)

Para pendengar menjawab, “Dia pasti akan menyiksa dan membinasakan para petani itu. Lalu dia akan menyewakan kebunnya kepada petani-petani lain yang akan setia memberikan hasil yang menjadi bagiannya pada tiap musim panen.”

MILT (2008)

Mereka berkata kepada-Nya, "Orang jahat! Ia akan membinasakan mereka habis-habisan, dan menyewakan kebun anggur itu kepada para penggarap yang lain, yang akan menyerahkan kepadanya buah-buah pada musimnya!"

Shellabear 2011 (2011)

Jawab orang-orang yang ada di situ, "Celakalah mereka, karena ia akan membinasakan orang-orang yang jahat itu, lalu kebun anggur itu akan dipercayakannya kepada para penggarap lain yang akan menyerahkan hasilnya pada setiap musimnya."

AVB (2015)

Mereka menjawab, “Tentu dia akan membunuh semua orang yang jahat itu dan menyewakan ladang anggurnya kepada orang lain yang sanggup memberikan bahagiannya daripada hasil ladang itu pada musim memetik anggur.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:41

Kata
<3004>
mereka kepada-Nya: "Ia akan membinasakan
<622>
orang-orang jahat
<2556>
itu dan
<2532>
kebun anggurnya
<290>
akan disewakannya
<1554>
kepada penggarap-penggarap
<1092>
lain
<243>
, yang akan menyerahkan hasilnya
<2590>
kepadanya pada waktunya
<2540>
."

[<846> <2560> <846> <3748> <591> <846> <1722> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:41

Maka kata
<3004>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Dengan sejahat-jahat
<2556> <2560>
bunuh tuan itu akan membunuh
<622>
orang jahat
<2556>
itu, dan
<2532>
kebun anggur
<290>
itu pun disewakannya
<1554>
pula kepada orang dusun
<1092>
yang lain
<243>
, yaitu yang
<3748>
menyerahkan buah
<2590>
kepadanya
<846>
pada
<1722>
musimnya
<2540>
."
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ia akan membinasakan
<622>
orang-orang jahat
<2556>
itu
<846>
dengan sangat jahat
<2560>
, dan
<2532>
akan menyewakan
<1554>
kebun anggurnya
<290>
kepada petani-petani
<1092>
yang
<3748>
lain
<243>
, yang akan menyerahkan
<591>
kepadanya buah-buah
<2590>
pada
<1722>
musimnya
<2540>
."

[<846> <846>]
AVB ITL
Mereka menjawab
<3004>
, “Tentu dia
<846>
akan membunuh
<622>
semua orang
<2556> <0>
yang jahat
<0> <2556>
itu dan
<2532>
menyewakan
<1554>
ladang anggurnya
<290>
kepada orang
<1092>
lain
<243>
yang
<3748>
sanggup memberikan
<591>
bahagiannya
<846>
daripada hasil ladang itu
<2590>
pada
<1722>
musim
<2540>
memetik anggur.”

[<2560> <846> <846>]
GREEK WH
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
κακους
<2556>
A-APM
κακως
<2560>
ADV
απολεσει
<622> <5692>
V-FAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
αμπελωνα
<290>
N-ASM
εκδωσεται
<1554> <5695>
V-FDI-3S
αλλοις
<243>
A-DPM
γεωργοις
<1092>
N-DPM
οιτινες
<3748>
R-NPM
αποδωσουσιν
<591> <5692>
V-FAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
τους
<3588>
T-APM
καρπους
<2590>
N-APM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
καιροις
<2540>
N-DPM
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
λεγουσιν
Λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
κακουσ
“Κακοὺς
κακός
<2556>
S-AMP
κακωσ
κακῶς
κακῶς
<2560>
D
απολεσει
ἀπολέσει
ἀπολλύω
<622>
V-IFA3S
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αμπελωνα
ἀμπελῶνα
ἀμπελών
<290>
N-AMS
εκδωσεται
ἐκδώσεται
ἐκδίδωμι
<1554>
V-IFM3S
αλλοισ
ἄλλοις
ἄλλος
<243>
E-DMP
γεωργοισ
γεωργοῖς,
γεωργός
<1092>
N-DMP
οιτινεσ
οἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NMP
αποδωσουσιν
ἀποδώσουσιν
ἀποδίδωμι
<591>
V-IFA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
καρπουσ
καρποὺς
καρπός
<2590>
N-AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
καιροισ
καιροῖς
καιρός
<2540>
N-DMP
αυτων
αὐτῶν.”
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:41

Kata mereka kepada-Nya: "Ia akan membinasakan h  orang-orang jahat itu dan kebun anggurnya akan disewakannya kepada penggarap-penggarap lain, i  yang akan menyerahkan hasilnya kepadanya pada waktunya."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:41

2 Kata 1  mereka kepada-Nya: "Ia akan membinasakan orang-orang jahat itu dan 3  kebun anggurnya akan disewakannya 3  kepada penggarap-penggarap lain, yang akan menyerahkan hasilnya kepadanya pada waktunya."

Catatan Full Life

Mat 21:33-44 1

Nas : Mat 21:33-44

Perumpamaan ini menggambarkan penolakan Anak Allah yang tunggal oleh Israel (bd.

lihat cat. --> Mr 12:1;

[atau ref. Mr 12:1]

Luk 20:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA