Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 21:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 21:10

Dan ketika Ia masuk ke Yerusalem, gemparlah seluruh kota itu dan orang berkata: "Siapakah orang ini?"

AYT (2018)

Ketika Yesus memasuki Yerusalem, seluruh kota digemparkan. Mereka bertanya, “Siapakah Dia ini?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 21:10

Serta Ia masuk ke Yeruzalem, gemparlah segala isi negeri itu, katanya, "Siapakah ini?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 21:10

Lalu, waktu Yesus masuk Yerusalem, seluruh kota itu menjadi gempar. "Ini siapa?" tanya orang-orang di kota itu.

TSI (2014)

Pada waktu Yesus memasuki Yerusalem, seisi kota menjadi gempar dan bertanya-tanya, “Siapa itu?!”

MILT (2008)

Dan ketika Dia tiba di Yerusalem, seluruh isi kota digemparkan, katanya, "Siapakah Dia itu?"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Isa masuk ke Kota Yerusalem, gemparlah seluruh penduduk kota itu, lalu mereka bertanya, "Siapakah gerangan orang ini?"

AVB (2015)

Apabila Dia masuk ke Yerusalem, seisi kota itu kagum lalu bertanya, “Siapakah ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 21:10

Dan
<2532>
ketika Ia masuk
<1525>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
, gemparlah
<4579>
seluruh
<3956>
kota
<4172>
itu dan orang berkata
<3004>
: "Siapakah
<5101>
orang ini
<3778>
?"

[<846> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 21:10

Serta
<2532>
Ia masuk
<1525>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
, gemparlah
<4579>
segala
<3956>
isi negeri
<4172>
itu, katanya
<3004>
, "Siapakah
<5101>
ini
<3778>
?"
AYT ITL
Ketika Yesus memasuki
<1525>
Yerusalem
<2414>
, seluruh
<3956>
kota
<4172>
digemparkan
<4579>
. Mereka bertanya
<3004>
, "Siapakah
<5101>
Dia ini
<3778>
?"

[<2532> <846> <1519> <1510>]
AVB ITL
Apabila Dia masuk
<1525>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
, seisi
<3956>
kota
<4172>
itu kagum lalu bertanya
<3004>
, “Siapakah
<5101>
ini
<3778>
?”

[<2532> <846> <4579> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εισελθοντος
<1525> <5631>
V-2AAP-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
εσεισθη
<4579> <5681>
V-API-3S
πασα
<3956>
A-NSF
η
<3588>
T-NSF
πολις
<4172>
N-NSF
λεγουσα
<3004> <5723>
V-PAP-NSF
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ουτος
<3778>
D-NSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εισελθοντοσ
εἰσελθόντος
εἰσέρχομαι
<1525>
V-PAAGMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ιεροσολυμα
Ἱεροσόλυμα,
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-ANP
εσεισθη
ἐσείσθη
σείω
<4579>
V-IAP3S
πασα
πᾶσα
πᾶς
<3956>
E-NFS
η


<3588>
E-NFS
πολισ
πόλις
πόλις
<4172>
N-NFS
λεγουσα
λέγουσα,
λέγω
<3004>
V-PPANFS
τισ
“Τίς
τίς
<5101>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ουτοσ
οὗτος;”
οὗτος
<3778>
R-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 21:10

Dan ketika Ia masuk ke Yerusalem, gemparlah seluruh 1  kota itu dan orang berkata: "Siapakah 2  orang ini?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA