Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 20:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 20:4

Katanya kepada mereka: Pergi jugalah kamu ke kebun anggurku dan apa yang pantas akan kuberikan kepadamu. Dan merekapun pergi.

AYT (2018)

Lalu, ia berkata kepada mereka, ‘Kamu, pergilah juga ke kebun anggur dan apa yang pantas akan aku berikan kepadamu.’ Dan, mereka pun pergi.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 20:4

Lalu katanya kepada mereka itu: Pergilah kamu pun ke kebun anggur itu, dan barang apa yang patut aku berikan kepadamu. Lalu orang itu pun pergilah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 20:4

Maka berkatalah ia kepada mereka, 'Pergilah kalian bekerja di kebun anggur saya. Saya akan membayar kalian dengan upah yang layak.'

TSI (2014)

Maka dia berkata kepada mereka, ‘Bekerjalah di kebun anggur saya. Saya akan membayar kalian dengan upah yang pantas.’ Mereka pun setuju dan pergi bekerja di kebunnya.

MILT (2008)

dan kepada mereka juga dia berkata: Pergi jugalah kamu ke kebun anggur dan aku akan memberikan apa yang sekiranya pantas bagimu. Dan pergilah mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ia berkata kepada mereka, Pergilah ke kebun anggurku, dan aku akan memberikan kepadamu upah yang pantas. Maka mereka pun pergilah.

AVB (2015)

Dia berkata kepada mereka, ‘Pergilah bekerja di ladang anggurku. Aku akan memberimu upah yang berpatutan.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 20:4

Katanya
<3004>
kepada mereka: Pergi
<5217>
jugalah
<2532>
kamu
<5210>
ke
<1519>
kebun anggurku
<290>
dan
<2532>
apa yang pantas
<1342>
akan kuberikan
<1325>
kepadamu
<5213>
. Dan merekapun pergi.

[<2532> <1565> <3739> <1437> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 20:4

Lalu
<2532>
katanya
<3004>
kepada mereka itu
<1565>
: Pergilah
<5217>
kamu
<5210>
pun ke
<1519>
kebun anggur
<290>
itu, dan
<2532>
barang
<3739>
apa
<1437>
yang patut
<1342>
aku berikan
<1325>
kepadamu
<5213>
. Lalu
<2532>
orang itu pun pergilah.
AYT ITL
Lalu
<2532>
, ia berkata
<3004>
kepada mereka, 'Kamu, pergilah
<5217>
juga
<2532>
ke
<1519>
kebun anggur
<290>
dan
<2532>
apa
<3739>
yang
<1437>
pantas
<1342>
akan aku berikan
<1325>
kepadamu
<5213>
.' Dan, mereka pun pergi.

[<1565> <5210> <1510>]
AVB ITL
Dia
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka, ‘Pergilah
<5217>
bekerja
<5210>
di
<1519>
ladang anggurku
<290>
. Aku
<1437>
akan memberimu
<1325>
upah yang berpatutan
<1342>
.’

[<1565> <2532> <2532> <3739> <1510> <5213>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εκεινοις
<1565>
D-DPM
ειπεν
<3004> <5627>
V-2AAI-3S
υπαγετε
<5217> <5720>
V-PAM-2P
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αμπελωνα
<290>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
εαν
<1437>
COND
η
<1510> <5753>
V-PXS-3S
δικαιον
<1342>
A-ASN
δωσω
<1325> <5692>
V-FAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 20:4

Katanya kepada mereka: Pergi 1  jugalah 2  kamu ke kebun anggurku dan 2  apa yang pantas akan kuberikan kepadamu. Dan merekapun pergi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA