Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 18:13

Konteks
NETBible

And if he finds it, I tell you the truth, 1  he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.

NASB ©

biblegateway Mat 18:13

"If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

HCSB

And if he finds it, I assure you: He rejoices over that sheep more than over the 99 that did not go astray.

LEB

And if he happens to find it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not wander away.

NIV ©

biblegateway Mat 18:13

And if he finds it, I tell you the truth, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.

ESV

And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.

NRSV ©

bibleoremus Mat 18:13

And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.

REB

Truly I tell you: if he should find it, he is more delighted over that sheep than over the ninety-nine that did not stray.

NKJV ©

biblegateway Mat 18:13

"And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety–nine that did not go astray.

KJV

And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that [sheep], than of the ninety and nine which went not astray.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
if so
<1437>
be
<1096> (5638)
that he find
<2147> (5629)
it
<846>_,
verily
<281>
I say
<3004> (5719)
unto you
<5213> <3754>_,
he rejoiceth
<5463> (5719)
more
<3123>
of
<1909>
that
<846>
[sheep], than
<2228>
of
<1909>
the ninety and nine
<1768>
which
<3588>
went
<4105> (0)
not
<3361>
astray
<4105> (5772)_.
NASB ©

biblegateway Mat 18:13

"If
<1437>
it turns
<1096>
out that he finds
<2147>
it, truly
<281>
I say
<3004>
to you, he rejoices
<5463>
over
<1909>
it more
<3123>
than
<2228>
over
<1909>
the ninety-nine
<1752>
<1767> which have not gone
<4105>
astray
<4105>
.
NET [draft] ITL
And
<2532>
if
<1437>
he finds
<2147>
it
<846>
, I tell
<3004>
you
<5213>
the truth
<281>
, he will rejoice
<5463>
more
<3123>
over
<1909>
it
<846>
than
<2228>
over
<1909>
the ninety-nine
<1768>

<1767>
that did
<4105>
not
<3361>
go astray
<4105>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
ευρειν
<2147> <5629>
V-2AAN
αυτο
<846>
P-ASN
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
χαιρει
<5463> <5719>
V-PAI-3S
επ
<1909>
PREP
αυτω
<846>
P-DSN
μαλλον
<3123>
ADV
η
<2228>
PRT
επι
<1909>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
ενενηκοντα
<1768>
A-NUI
εννεα
<1767>
A-NUI
τοις
<3588>
T-DPN
μη
<3361>
PRT-N
πεπλανημενοις
<4105> <5772>
V-RPP-DPN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
γενηται
γένηται
γίνομαι
<1096>
V-SAM3S
ευρειν
εὑρεῖν
εὑρίσκω
<2147>
V-NAA
αυτο
αὐτό,
αὐτός
<846>
R-3ANS
αμην
ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
χαιρει
χαίρει
χαίρω
<5463>
V-IPA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DNS
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
η


<2228>
C
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
ενενηκοντα
ἐνενήκοντα
ἐνενήκοντα
<1752>
S-DNP
εννεα
ἐννέα
ἐννέα
<1767>
S-DNP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DNP
μη
μὴ
μή
<3361>
D
πεπλανημενοισ
πεπλανημένοις.
πλανάω
<4105>
V-PEPDNP

NETBible

And if he finds it, I tell you the truth, 1  he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.

NET Notes

tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA