Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 17:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 17:1

Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes v  saudaranya, dan bersama-sama dengan mereka Ia naik ke sebuah gunung yang tinggi. Di situ mereka sendiri saja.

AYT (2018)

Enam hari kemudian, Yesus mengajak Petrus, Yakobus, serta Yohanes saudara Yakobus, dan membawa mereka naik ke gunung yang tinggi secara tersendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 17:1

Lepas enam hari, maka Yesus pun mengambil Petrus dan Yakub dan Yahya saudara Yakub itu, lalu membawa mereka itu ke atas sebuah gunung yang tinggi, berasing.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 17:1

Enam hari kemudian Yesus membawa Petrus dengan Yakobus dan saudaranya Yohanes, menyendiri ke sebuah gunung yang tinggi.

TSI (2014)

Enam hari kemudian, Yesus mengajak Petrus, Yakobus, dan Yohanes saudara Yakobus pergi berempat saja ke atas suatu gunung yang tinggi.

MILT (2008)

Dan setelah enam hari, YESUS mengajak Petrus dan Yakobus dan Yohanes saudaranya dan membawa mereka naik ke sebuah gunung yang tinggi, secara tersendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Enam hari kemudian Isa membawa Petrus, Yakub, dan Yahya, saudara Yakub, mendaki sebuah gunung yang tinggi untuk menyendiri di sana.

AVB (2015)

Enam hari kemudian, Yesus membawa Petrus, Yakobus dan Yohanes, saudara Yakobus, pergi bersunyi di atas sebuah gunung yang tinggi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 17:1

Enam
<1803>
hari
<2250>
kemudian
<3326>
Yesus
<2424>
membawa
<3880>
Petrus
<4074>
, Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
saudaranya
<80>
, dan
<2532>
bersama-sama dengan mereka
<846>
Ia naik
<399>
ke
<1519>
sebuah gunung
<3735>
yang tinggi
<5308>
. Di situ mereka sendiri saja
<2398>
.

[<2532> <2532> <846> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 17:1

Lepas
<3326>
enam
<1803>
hari
<2250>
, maka Yesus
<2424>
pun mengambil
<3880>
Petrus
<4074>
dan
<2532>
Yakub
<2385>
dan
<2532>
Yahya
<2491>
saudara
<80>
Yakub itu, lalu
<2532>
membawa
<399>
mereka
<846>
itu ke
<1519>
atas sebuah gunung
<3735>
yang tinggi
<5308>
, berasing
<2398>
.
AYT ITL
Enam
<1803>
hari
<2250>
kemudian
<2532>
, Yesus
<2424>
mengajak
<3880>
Petrus
<4074>
, Yakobus
<2385>
, serta
<2532>
Yohanes
<2491>
saudara
<80>
Yakobus, dan
<2532>
membawa
<399>
mereka
<846>
naik ke
<1519>
gunung
<3735>
yang tinggi
<5308>
secara
<2596>
tersendiri
<2398>
.

[<3326> <2532> <846>]
AVB ITL
Enam
<1803>
hari
<2250>
kemudian, Yesus
<2424>
membawa
<3880>
Petrus
<4074>
, Yakobus
<2385>
dan
<2532>
Yohanes
<2491>
, saudara
<80>
Yakobus, pergi bersunyi di atas
<1519>
sebuah gunung
<3735>
yang tinggi
<5308>
.

[<2532> <3326> <2532> <846> <2532> <399> <846> <2596> <2398>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
μεθ
<3326>
PREP
ημερας
<2250>
N-APF
εξ
<1803>
A-NUI
παραλαμβανει
<3880> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
πετρον
<4074>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ιακωβον
<2385>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ιωαννην
<2491>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
αναφερει
<399> <5719>
V-PAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
εις
<1519>
PREP
ορος
<3735>
N-ASN
υψηλον
<5308>
A-ASN
κατ
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
μεθ
μεθʼ
μετά
<3326>
P
ημερασ
ἡμέρας
ἡμέρα
<2250>
N-AFP
εξ
ἓξ,
ἕξ
<1803>
E-AFP
παραλαμβανει
παραλαμβάνει
παραλαμβάνω
<3880>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πετρον
Πέτρον,
πέτρος
<4074>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιακωβον
Ἰάκωβον,
Ἰάκωβος
<2385>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιωαννην
Ἰωάννην,
Ἰωάννης
<2491>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αδελφον
ἀδελφὸν
ἀδελφός
<80>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αναφερει
ἀναφέρει
ἀναφέρω
<399>
V-IPA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
οροσ
ὄρος
ὄρος
<3735>
N-ANS
υψηλον
ὑψηλὸν
ὑψηλός
<5308>
A-ANS
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
ιδιαν
ἰδίαν.
ἴδιος
<2398>
R-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 17:1

Enam hari kemudian 1  Yesus membawa Petrus 2 , Yakobus dan Yohanes saudaranya, dan bersama-sama dengan mereka Ia naik ke sebuah gunung yang tinggi 3 . Di situ mereka sendiri saja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA