Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 16:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 16:13

Setelah Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Kata orang, siapakah Anak Manusia itu?"

AYT (2018)

Ketika Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Dia bertanya kepada murid-murid-Nya, “Menurut perkataan orang, siapakah Anak Manusia itu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 16:13

Setelah sampai Yesus ke jajahan Kaisaria Pilipi, bertanyalah Ia kepada murid-murid-Nya, kata-Nya, "Menurut kata orang: Siapakah Anak manusia?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 16:13

Yesus pergi ke daerah dekat kota Kaisarea Filipi. Di situ Ia bertanya kepada pengikut-pengikut-Nya, "Menurut kata orang, Anak Manusia itu siapa?"

TSI (2014)

Sesudah kami tiba di daerah Kaisarea Filipi, Yesus bertanya kepada kami, “Bagaimana kata orang tentang pelayanan Aku, Sang Anak Adam? Menurut pendapat mereka, sebagai siapakah Aku diutus?”

MILT (2008)

Dan setelah tiba di daerah Kaisarea Filipi, YESUS menanyai para murid-Nya, dengan berkata, "Sebagai Anak Manusia, orang-orang menyebut siapakah Aku?"

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian sampailah Isa di wilayah Kaisarea Filipi. Ia bertanya kepada para pengikut-Nya, "Menurut pendapat orang, siapakah Anak Manusia itu?"

AVB (2015)

Yesus pergi ke daerah berhampiran kota Kaisarea Filipi. Dia bertanya kepada murid-murid-Nya, “Menurut kata orang, siapakah Anak Manusia ini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 16:13

Setelah
<1161>
Yesus
<2424>
tiba
<2064>
di
<1519>
daerah
<3313>
Kaisarea
<2542>
Filipi
<5376>
, Ia bertanya
<2065>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
: "Kata
<3004>
orang
<444>
, siapakah
<5101>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
itu?"

[<3004> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 16:13

Setelah sampai
<2064>
Yesus
<2424>
ke
<1519>
jajahan
<3313>
Kaisaria
<2542>
Pilipi
<5376>
, bertanyalah
<2065>
Ia kepada murid-murid-Nya
<3101>
, kata-Nya
<3004>
, "Menurut
<5376>
kata
<3004>
orang
<444>
: Siapakah
<5101>
Anak
<5207>
manusia
<444>
?"
AYT ITL
Ketika
<1161>
Yesus
<2424>
tiba
<2064>
di
<1519>
daerah
<3313>
Kaisarea
<2542>
Filipi
<5376>
, Ia bertanya
<2065>
kepada murid-murid-Nya
<3101> <846>
, "Menurut perkataan
<3004>
orang
<444>
, siapakah
<5101>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
itu?"

[<3004> <1510>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
pergi
<2064>
ke
<1519>
daerah
<3313>
berhampiran kota Kaisarea
<2542>
Filipi
<5376>
. Dia bertanya
<2065>
kepada murid-murid-Nya
<3101>
, “Menurut kata
<3004>
orang
<444>
, siapakah
<5101>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
ini?”

[<1161> <846> <3004> <1510>]
GREEK WH
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
μερη
<3313>
N-APN
καισαρειας
<2542>
N-GSF
της
<3588>
T-GSF
φιλιππου
<5376>
N-GSM
ηρωτα
<2065> <5707>
V-IAI-3S
τους
<3588>
T-APM
μαθητας
<3101>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
τινα
<5101>
I-ASM
λεγουσιν
<3004> <5719>
V-PAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
GREEK SR
ελθων
¶Ἐλθὼν
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
μερη
μέρη
μέρος
<3313>
N-ANP
καισαριασ
Καισαρείας
Καισάρεια
<2542>
N-GFS
τησ
τῆς

<3588>
R-GFS
φιλιππου
Φιλίππου,
Φίλιππος
<5376>
N-GMS
ηρωτα
ἠρώτα
ἐρωτάω
<2065>
V-IIA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
μαθητασ
μαθητὰς
μαθητής
<3101>
N-AMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
τινα
“Τίνα
τίς
<5101>
R-AMS
λεγουσιν
λέγουσιν
λέγω
<3004>
V-IPA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανθρωποι
ἄνθρωποι
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
ειναι
εἶναι
εἰμί
<1510>
V-NPA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
υιον
Υἱὸν
υἱός
<5207>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου;”
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 16:13

Setelah Yesus tiba 1  di daerah Kaisarea Filipi 2 , Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Kata orang, siapakah 3  Anak 4  Manusia itu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA