Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:23

Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawabnya. Lalu murid-murid-Nya datang dan meminta kepada-Nya: "Suruhlah ia pergi, ia mengikuti kita dengan berteriak-teriak."

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus tidak menjawab perempuan itu, satu kata pun. Dan, murid-murid-Nya datang dan mendesak-Nya, kata mereka, “Suruhlah ia pergi karena ia terus-menerus berteriak di belakang kita.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:23

Tetapi sepatah kata pun tiada dijawab oleh Yesus kepada perempuan itu. Maka datanglah murid-murid-Nya meminta kepada-Nya, serta berkata, "Suruhlah perempuan itu pergi, karena ia berteriak-teriak di belakang kita."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:23

Yesus tidak menjawab wanita itu sama sekali. Lalu pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya dan memohon, "Pak, suruh wanita itu pergi. Dia hanya ribut-ribut saja di belakang kita!"

MILT (2008)

Namun, Dia tidak menjawab sepatah kata pun kepadanya. Dan sambil mendekat, murid-murid-Nya meminta Dia dengan mengatakan, "Suruhlah dia pergi, sebab ia berteriak-teriak terus di belakang kita!"

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Isa tidak menjawabnya sepatah kata pun. Lalu para pengikut-Nya mendekati Isa dan meminta kepada-Nya, "Suruhlah perempuan itu pergi, karena ia mengikuti kita sambil berteriak-teriak."

AVB (2015)

Yesus diam tidak menjawab. Para murid-Nya memohon kepada-Nya, “Suruhlah wanita itu pergi. Dia mengikut kita meraung-raung.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:23

Tetapi
<1161>
Yesus sama sekali tidak
<3756>
menjawabnya
<611> <846>
. Lalu
<2532>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
dan meminta
<2065>
kepada-Nya
<846>
: "Suruhlah
<630> <0>
ia
<846>
pergi
<0> <630>
, ia mengikuti
<3693>
kita
<2257>
dengan
<3754>
berteriak-teriak
<2896>
."

[<3056> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:23

Tetapi
<1161>
sepatah
<3056>
kata
<611>
pun tiada
<3756>
dijawab
<611>
oleh Yesus
<846>
kepada perempuan itu. Maka
<2532>
datanglah
<4334>
murid-murid-Nya
<3101>
meminta
<2065>
kepada-Nya
<846>
, serta
<611>
berkata
<3004>
, "Suruhlah
<630>
perempuan itu pergi, karena
<3754>
ia berteriak-teriak
<2896>
di belakang
<3693>
kita
<2257>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<0>
tidak
<3756>
menjawab
<611>
perempuan
<0>
itu
<846>
, satu kata
<3056>
pun . Dan
<2532>
, murid-murid-Nya
<3101> <846>
datang
<4334>
dan mendesak-Nya
<2065> <846>
, kata
<3004>
mereka
<0>
, “Suruhlah
<630>
ia
<846>
pergi
<630>
karena
<3754>
ia terus-menerus berteriak
<2896>
di belakang
<3693>
kita
<2257>
.”

[<3588> <3588>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
auth
<846>
P-DSF
logon
<3056>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
proselyontev
<4334> (5631)
V-2AAP-NPM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
hrwtoun
<2065> (5707)
V-IAI-3P
auton
<846>
P-ASM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
apoluson
<630> (5657)
V-AAM-2S
authn
<846>
P-ASF
oti
<3754>
CONJ
krazei
<2896> (5719)
V-PAI-3S
opisyen
<3693>
ADV
hmwn
<2257>
P-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:23

1 Tetapi Yesus sama sekali tidak menjawabnya. Lalu murid-murid-Nya datang dan meminta kepada-Nya: "Suruhlah 2  ia pergi 2 , ia mengikuti kita dengan berteriak-teriak."

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA