Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:27

Tetapi segera Yesus berkata kepada mereka: "Tenanglah! l  Aku ini, jangan takut 1 ! m "

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus langsung berbicara kepada mereka, kata-Nya, “Kuatkanlah hatimu! Ini Aku, jangan takut.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:27

Tetapi dengan segeranya Yesus bertutur kepada mereka itu, kata-Nya, "Tetapkanlah hatimu, inilah Aku, jangan takut."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:27

Tetapi Yesus langsung menjawab, "Tenanglah! Aku Yesus. Jangan takut!"

TSI (2014)

Tetapi Yesus langsung berkata kepada kami, “Kuatkanlah hatimu! Ini Aku. Jangan takut.”

MILT (2008)

Namun segera YESUS berbicara kepada mereka dengan berkata, "Tenanglah! Inilah Aku!, Jangan takut!"

Shellabear 2011 (2011)

Dengan segera Isa bersabda kepada mereka, "Tenanglah! Ini Aku, jangan takut!"

AVB (2015)

Yesus segera berkata kepada mereka, “Tabahkanlah hatimu. Aku Yesus. Jangan takut.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:27

Tetapi
<1161>
segera
<2117>
Yesus
<2424>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Tenanglah
<2293>
! Aku
<1473>
ini
<1510>
, jangan
<3361>
takut
<5399>
!"

[<2980>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:27

Tetapi
<1161>
dengan segeranya
<2117>
Yesus
<2424>
bertutur
<2980>
kepada mereka
<846>
itu, kata-Nya
<3004>
, "Tetapkanlah
<2293>
hatimu, inilah Aku
<1473>
, jangan
<3361>
takut
<5399>
."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
langsung
<2117>
berbicara
<2980>
kepada
<3588>
mereka
<846>
, kata-Nya
<3004>
, "Kuatkanlah hatimu
<2293>
! Ini Aku
<1473>
, jangan
<3361>
takut
<5399>
."

[<1510>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
segera
<2117>
berkata
<2980>
kepada mereka, “Tabahkanlah hatimu
<2293>
. Aku
<1510>
Yesus. Jangan
<3361>
takut
<5399>
.”

[<1161> <846> <3004> <1473>]
GREEK WH
ευθυς
<2117>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
[ο
<3588>
T-NSM
ιησους]
<2424>
N-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
θαρσειτε
<2293> <5720>
V-PAM-2P
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
μη
<3361>
PRT-N
φοβεισθε
<5399> <5737>
V-PNM-2P
GREEK SR
ευθυσ
Εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ελαλησεν
ἐλάλησεν
λαλέω
<2980>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
θαρσειτε
“Θαρσεῖτε,
θαρσέω
<2292>
V-MPA2P
εγω
ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι,
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
μη
μὴ
μή
<3361>
D
φοβεισθαι
φοβεῖσθε.”
φοβέω
<5399>
V-MPM2P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:27

Tetapi segera Yesus berkata kepada mereka: "Tenanglah! l  Aku ini, jangan takut 1 ! m "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:27

Tetapi segera Yesus berkata kepada mereka: "Tenanglah 1 ! Aku ini 2 , jangan takut 1 !"

Catatan Full Life

Mat 14:27 1

Nas : Mat 14:27

Dalam hidup ini ada banyak hal yang dapat ditakuti, namun Yesus ingin agar kita memandang Dia dan tidak takut lagi. Kata-kata-Nya yang membangkitkan semangat dilandaskan pada kuasa-Nya yang tidak terbatas serta kasih pribadi yang sangat kuat kepada semua orang yang benar-benar menjadi milik-Nya. Sering kali dalam Alkitab tercatat bahwa Allah dan Yesus memberi dorongan kepada umat-Nya dengan mengatakan, "Jangan takut." (lih. mis., Yos 1:9; 11:6; 2Raj 19:6; 2Taw 20:15; 32:7; Neh 4:14; Mazm 49:17; 91:5; Yes 10:24; 37:6; 44:8; Mat 17:7; 28:10; Mr 5:36; Luk 12:4; Yoh 14:1,27; Kis 18:9; 1Pet 3:14).

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA