Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 14:27

Konteks
NETBible

But immediately Jesus 1  spoke to them: 2  “Have courage! It is I. Do not be afraid.”

NASB ©

biblegateway Mat 14:27

But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take courage, it is I; do not be afraid."

HCSB

Immediately Jesus spoke to them. "Have courage! It is I. Don't be afraid."

LEB

But immediately Jesus spoke to them, saying, "Have courage, I am [he]! Do not be afraid!

NIV ©

biblegateway Mat 14:27

But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don’t be afraid."

ESV

But immediately Jesus spoke to them, saying, "Take heart; it is I. Do not be afraid."

NRSV ©

bibleoremus Mat 14:27

But immediately Jesus spoke to them and said, "Take heart, it is I; do not be afraid."

REB

But at once Jesus spoke to them: “Take heart! It is I; do not be afraid.”

NKJV ©

biblegateway Mat 14:27

But immediately Jesus spoke to them, saying, "Be of good cheer! It is I; do not be afraid."

KJV

But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
straightway
<2112>
Jesus
<2424>
spake
<2980> (5656)
unto them
<846>_,
saying
<3004> (5723)_,
Be of good cheer
<2293> (5720)_;
it is
<1510> (5748)
I
<1473>_;
be
<5399> (0)
not
<3361>
afraid
<5399> (5737)_.
NASB ©

biblegateway Mat 14:27

But immediately
<2117>
Jesus
<2424>
spoke
<2980>
to them, saying
<3004>
, "Take
<2293>
courage
<2293>
, it is I; do not be afraid
<5399>
."
NET [draft] ITL
But
<1161>
immediately
<2117>
Jesus
<2424>
spoke
<2980>
to them
<846>
: “Have courage
<2293>
! It is I
<1473>

<1510>
. Do
<5399>
not
<3361>
be afraid
<5399>
.”
GREEK WH
ευθυς
<2117>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
[ο
<3588>
T-NSM
ιησους]
<2424>
N-NSM
αυτοις
<846>
P-DPM
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
θαρσειτε
<2293> <5720>
V-PAM-2P
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
μη
<3361>
PRT-N
φοβεισθε
<5399> <5737>
V-PNM-2P
GREEK SR
ευθυσ
Εὐθὺς
εὐθύς
<2112>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ελαλησεν
ἐλάλησεν
λαλέω
<2980>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
λεγων
λέγων,
λέγω
<3004>
V-PPANMS
θαρσειτε
“Θαρσεῖτε,
θαρσέω
<2292>
V-MPA2P
εγω
ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι,
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
μη
μὴ
μή
<3361>
D
φοβεισθαι
φοβεῖσθε.”
φοβέω
<5399>
V-MPM2P

NETBible

But immediately Jesus 1  spoke to them: 2  “Have courage! It is I. Do not be afraid.”

NET Notes

tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (Jo Ihsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois Jo Ihsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.

tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA