Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 10:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 10:15

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya pada hari penghakiman k  tanah Sodom dan Gomora l  akan lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu. m "

AYT (2018)

Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa pada hari penghakiman, tanah Sodom dan Gomora akan lebih bisa menanggungnya daripada kota itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 10:15

Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa pada hari kiamat terlebih ringan siksa tanah Sodom dan Gomorah daripada siksa negeri itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 10:15

Ingatlah! Pada Hari Kiamat, orang-orang kota Sodom dan Gomora akan lebih mudah diampuni Allah, daripada orang-orang di kota itu!"

TSI (2014)

Aku menegaskan kepadamu: Pada Hari Pengadilan nanti, penduduk kota itu akan menerima hukuman yang lebih berat daripada penduduk Sodom dan Gomora.”

MILT (2008)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, pada hari penghakiman, negeri Sodom dan Gomora akan menjadi lebih ringan daripada kota itu."

Shellabear 2011 (2011)

Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat, azab atas Sodom dan Gomora akan lebih ringan daripada azab atas kota itu."

AVB (2015)

Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu: pada hari penghakiman itu, hukuman atas Sodom dan Gomora lebih ringan daripada atas bandar itu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 10:15

Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Sesungguhnya
<281>
pada
<1722>
hari
<2250>
penghakiman
<2920>
tanah
<1093>
Sodom
<4670>
dan
<2532>
Gomora
<1116>
akan
<1510>
lebih ringan tanggungannya
<414>
dari pada
<2228>
kota
<4172>
itu
<1565>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mat 10:15

Dengan sesungguhnya
<281>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa pada
<1722>
hari
<2250>
kiamat
<2920>
terlebih ringan
<1565>
siksa
<414>
tanah
<1093>
Sodom
<4670>
dan
<2532>
Gomorah
<1116>
daripada siksa
<2228>
negeri
<4172>
itu.
AYT ITL
Aku mengatakan
<3004>
yang sebenarnya
<281>
kepadamu
<5213>
bahwa pada
<1722>
hari
<2250>
penghakiman
<2920>
, tanah
<1093>
Sodom
<4670>
dan
<2532>
Gomora
<1116>
akan lebih bisa menanggungnya
<414>
daripada
<2228>
kota
<4172>
itu
<1565>
."

[<1510>]
AVB ITL
Sesungguhnya
<281>
, Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: pada
<1722>
hari
<2250>
penghakiman
<2920>
itu, hukuman atas Sodom
<4670>
dan
<2532>
Gomora
<1116>
lebih ringan
<414>
daripada
<2228>
atas bandar
<4172>
itu
<1565>
.”

[<1510> <1093>]
GREEK WH
αμην
<281>
HEB
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ανεκτοτερον
<414>
A-NSN-C
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
γη
<1093>
N-DSF
σοδομων
<4670>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
γομορρων
<1116>
N-GPN
εν
<1722>
PREP
ημερα
<2250>
N-DSF
κρισεως
<2920>
N-GSF
η
<2228>
PRT
τη
<3588>
T-DSF
πολει
<4172>
N-DSF
εκεινη
<1565>
D-DSF
GREEK SR
αμην
Ἀμὴν,
ἀμήν
<281>
I
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ανεκτοτερον
ἀνεκτότερον
ἀνεκτότερος
<414>
S-NNS
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
γη
γῇ
γῆ
<1093>
N-DFS
σοδομων
Σοδόμων
Σόδομα
<4670>
N-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
γομορρων
Γομόρρων
Γόμορρα
<1116>
N-GNP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημερα
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
<2250>
N-DFS
κρισεωσ
κρίσεως,
κρίσις
<2920>
N-GFS
η


<2228>
C
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πολει
πόλει
πόλις
<4172>
N-DFS
εκεινη
ἐκείνῃ.
ἐκεῖνος
<1565>
E-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 10:15

2 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya 1  pada hari 3  penghakiman tanah Sodom dan Gomora akan lebih ringan tanggungannya dari pada kota itu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA