Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:4

Pada waktu ia menabur sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan, lalu datanglah burung dan memakannya sampai habis.

AYT (2018)

Sementara dia menabur, beberapa benih jatuh di tepi jalan, dan burung-burung datang dan memakannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:4

Maka sedang ia menabur, ada separuh jatuh di tepi jalan, lalu datanglah burung-burung makan sehingga habis benih itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:4

Ketika ia sedang menabur, ada benih yang jatuh di jalan. Lalu burung datang dan benih itu dimakan habis.

TSI (2014)

Waktu dia sedang menabur, sebagian benih jatuh di jalan. Lalu burung-burung datang dan memakannya sampai habis.

MILT (2008)

Dan terjadilah pada waktu menabur, sebagian jatuh di pinggir jalan, dan datanglah burung-burung dari langit memakannya.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu ia menabur, sebagian jatuh di tepi jalan, lalu datanglah burung-burung memakan benih-benih itu sampai habis.

AVB (2015)

Semasa dia menabur benih, ada yang jatuh di jalan, lalu dimakan burung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:4

Pada waktu ia menabur
<4687>
sebagian benih itu jatuh
<4098>
di pinggir
<3844>
jalan
<3598>
, lalu datanglah
<2064>
burung
<4071>
dan
<2532>
memakannya sampai habis
<2719>
.

[<2532> <1096> <1722> <3739> <3303> <2532> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:4

Maka
<2532>
sedang
<1096> <1722>
ia menabur
<4687>
, ada separuh
<3739>
jatuh
<4098>
di tepi
<3844>
jalan
<3598>
, lalu
<2532>
datanglah
<2064>
burung-burung
<4071>
makan sehingga
<2532>
habis
<2719>
benih itu.
AYT ITL
Sementara dia menabur
<4687> <0>
, beberapa benih
<0> <4687>
jatuh
<4098>
di tepi jalan
<3598>
, dan
<2532>
burung-burung
<4071>
datang
<2064>
dan
<2532>
memakannya
<2719>
.

[<2532> <1096> <1722> <3739> <3303> <3844> <846>]
AVB ITL
Semasa dia menabur
<4687>
benih, ada yang
<3739>
jatuh
<4098>
di jalan
<3598>
, lalu
<2532>
dimakan
<2719>
burung
<4071>
.

[<2532> <1096> <1722> <3303> <3844> <2064> <2532> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
σπειρειν
<4687> <5721>
V-PAN
ο
<3739>
R-NSN
μεν
<3303>
PRT
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
τα
<3588>
T-NPN
πετεινα
<4071>
N-NPN
και
<2532>
CONJ
κατεφαγεν
<2719> <5627>
V-2AAI-3S
αυτο
<846>
P-ASN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
σπειρειν
σπείρειν,
σπείρω
<4687>
V-NPA
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδόν,
ὁδός
<3598>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
πετεινα
πετεινὰ
πετεινόν
<4071>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατεφαγεν
κατέφαγεν
κατεσθίω
<2719>
V-IAA3S
αυτο
αὐτό.
αὐτός
<846>
R-3ANS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:4

1 Pada waktu ia menabur sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan, lalu datanglah burung dan memakannya sampai habis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA