Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 11:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan jika kamu berdiri untuk berdoa, ampunilah 1  dahulu sekiranya ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap seseorang, supaya juga Bapamu yang di sorga mengampuni kesalahan-kesalahanmu. u "

AYT (2018)

Kapan pun kamu berdiri untuk berdoa, tetapi masih menyimpan kesalahan orang lain, ampunilah dia supaya Bapamu yang ada di surga mengampuni kamu akan kesalahan-kesalahanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Apabila kamu berdiri berdoa, ampunilah jikalau kamu menaruh barang pengaduan atas seorang jua pun, supaya Bapamu yang di surga juga boleh mengampuni kelak segala kesalahanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan kalau kalian berdoa, tetapi hatimu tidak senang terhadap seseorang, ampunilah orang itu dahulu, supaya Bapamu di surga juga mengampuni dosa-dosamu.

TSI (2014)

Setiap kali kamu berdoa, periksalah dirimu sendiri kalau kamu masih menyimpan sakit hati kepada seseorang. Maafkanlah orang itu lebih dahulu, supaya Bapamu yang di surga juga mengampuni semua kesalahanmu.

MILT (2008)

Dan ketika kamu berdiri untuk berdoa, ampunkanlah apabila kamu mempunyai sesuatu terhadap seseorang, supaya Bapamu di surga pun mengampunkan kepadamu kesalahan-kesalahanmu.

Shellabear 2011 (2011)

Apabila kamu berdiri untuk berdoa tetapi di dalam hatimu ada sesuatu hal terhadap seseorang, ampunilah dia dahulu, supaya Bapamu yang di surga juga mengampuni kesalahan-kesalahanmu.

AVB (2015)

Setiap kali kamu berdoa, jika ada sesiapa yang bersalah terhadapmu, ampunilah dia, supaya Bapamu di syurga juga akan mengampunkan kesalahanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan
<2532>
jika
<3752>
kamu berdiri
<4739>
untuk berdoa
<4336>
, ampunilah
<863>
dahulu sekiranya
<1487>
ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap
<2596>
seseorang
<5100>
, supaya
<2443>
juga Bapamu
<3962>
yang di
<1722>
sorga
<3772>
mengampuni
<863>
kesalahan-kesalahanmu
<3900>
."

[<5100> <2192> <2532> <5216> <5213> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 11:25

Apabila
<3752>
kamu berdiri
<4739>
berdoa
<4336>
, ampunilah
<863>
jikalau
<1487>
kamu menaruh
<2192>
barang
<5100>
pengaduan
<2596>
atas seorang
<5100>
jua pun, supaya
<2443>
Bapamu
<3962>
yang di
<1722>
surga
<3772>
juga boleh mengampuni
<863>
kelak segala kesalahanmu
<3900>
.
AYT ITL
Kapan pun
<3752>
kamu berdiri
<4739>
untuk berdoa
<4336>
, tetapi masih menyimpan
<2192>
kesalahan orang lain, ampunilah
<863>
dia supaya
<2443>
Bapamu
<3962>
yang
<3588>
ada di
<1722>
surga
<3772>
mengampuni
<863>
kamu
<5213>
akan kesalahan-kesalahanmu
<3900>
.

[<2532> <1487> <5100> <2596> <5100> <2532> <5216> <5216>]
AVB ITL
Setiap
<3752>
kali kamu berdoa
<4336>
, jika
<1487>
ada sesiapa
<5100>
yang
<3588>
bersalah terhadapmu, ampunilah
<863>
dia, supaya
<2443>
Bapamu
<3962>
di
<1722>
syurga
<3772>
juga akan mengampunkan
<863>
kesalahanmu
<3900>
.

[<2532> <4739> <2192> <2596> <5100> <2532> <5216> <5213> <5216>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
οταν
<3752>
CONJ
στηκετε
<4739> <5719>
V-PAI-2P
προσευχομενοι
<4336> <5740>
V-PNP-NPM
αφιετε
<863> <5720>
V-PAM-2P
ει
<1487>
COND
τι
<5100>
X-ASN
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
κατα
<2596>
PREP
τινος
<5100>
X-GSM
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
υμων
<5216>
P-2GP
ο
<3588>
T-NSM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
ουρανοις
<3772>
N-DPM
αφη
<863> <5632>
V-2AAS-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
τα
<3588>
T-APN
παραπτωματα
<3900>
N-APN
υμων
<5216>
P-2GP
11:26
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
οταν
ὅταν
ὅταν
<3752>
C
στηκητε
στήκητε
στήκω
<4739>
V-SPA2P
προσευχομενοι
προσευχόμενοι,
προσεύχομαι
<4336>
V-PPMNMP
αφιετε
ἀφίετε
ἀφίημι
<863>
V-MPA2P
ει
εἴ
εἰ
<1487>
C
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
εχετε
ἔχετε
ἔχω
<2192>
V-IPA2P
κατα
κατά
κατά
<2596>
P
τινοσ
τινος,
τὶς
<5100>
R-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
ο


<3588>
R-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
ουρανοισ
οὐρανοῖς,
οὐρανός
<3772>
N-DMP
αφη
ἀφῇ
ἀφίημι
<863>
V-SAA3S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
παραπτωματα
παραπτώματα
παράπτωμα
<3900>
N-ANP
υμων
ὑμῶν.”
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan jika kamu berdiri untuk berdoa, ampunilah 1  dahulu sekiranya ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap seseorang, supaya juga Bapamu yang di sorga mengampuni kesalahan-kesalahanmu. u "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 11:25

Dan jika kamu berdiri 1  untuk berdoa, ampunilah 2  dahulu sekiranya ada barang sesuatu dalam hatimu terhadap seseorang, supaya juga Bapamu yang di sorga mengampuni 2  kesalahan-kesalahanmu."

Catatan Full Life

Mrk 11:25 1

Nas : Mr 11:25

Janganlah orang Kristen menipu dirinya bahwa mereka memiliki iman yang cukup untuk memperoleh jawaban atas doa apabila mereka dengan diam-diam menaruh permusuhan atau kedengkian terhadap seseorang

(lihat cat. --> Mat 18:35).

[atau ref. Mat 18:35]

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA