Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mark 10:43

Konteks
NETBible

But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,

NASB ©

biblegateway Mar 10:43

"But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;

HCSB

But it must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,

LEB

But it is not like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,

NIV ©

biblegateway Mar 10:43

Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,

ESV

But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,

NRSV ©

bibleoremus Mar 10:43

But it is not so among you; but whoever wishes to become great among you must be your servant,

REB

It shall not be so with you; among you, whoever wants to be great must be your servant,

NKJV ©

biblegateway Mar 10:43

"Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.

KJV

But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<1161>
so
<3779>
shall it
<2071> (0)
not
<3756>
be
<2071> (5704)
among
<1722>
you
<5213>_:
but
<235>
whosoever
<3739> <1437>
will
<2309> (5725)
be
<1096> (5635)
great
<3173>
among
<1722>
you
<5213>_,
shall be
<2071> (5704)
your
<5216>
minister
<1249>_:
NASB ©

biblegateway Mar 10:43

"But it is not this
<3779>
way
<3779>
among
<1722>
you, but whoever
<3739>
<302> wishes
<2309>
to become
<1096>
great
<3173>
among
<1722>
you shall be your servant
<1249>
;
NET [draft] ITL
But
<1161>
it is
<1510>
not
<3756>
this way
<3779>
among
<1722>
you
<5213>
. Instead
<235>
whoever
<3739>

<302>
wants
<2309>
to be
<1096>
great
<3173>
among
<1722>
you
<5213>
must be
<1510>
your
<5216>
servant
<1249>
,
GREEK WH
ουχ
<3756>
PRT-N
ουτως
<3779>
ADV
δε
<1161>
CONJ
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
αλλ
<235>
CONJ
ος
<3739>
R-NSM
αν
<302>
PRT
θελη
<2309> <5725>
V-PAS-3S
μεγας
<3173>
A-NSM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
υμων
<5216>
P-2GP
διακονος
<1249>
N-NSM
GREEK SR
ουχ
Οὐχ
οὐ
<3756>
C
ουτωσ
οὕτως
οὕτως
<3779>
D
δε
δέ
δέ
<1161>
C
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν·
σύ
<4771>
R-2DP
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
θελη
θέλῃ
θέλω
<2309>
V-SPA3S
μεγασ
μέγας
μέγας
<3173>
S-NMS
γενεσθαι
γενέσθαι
γίνομαι
<1096>
V-NAM
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
διακονοσ
διάκονος,
διάκονος
<1249>
N-NMS




TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA