Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 8:18

Konteks
NETBible

So listen carefully, 1  for whoever has will be given more, but 2  whoever does not have, even what he thinks he has 3  will be taken from him.”

NASB ©

biblegateway Luk 8:18

"So take care how you listen; for whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he thinks he has shall be taken away from him."

HCSB

Therefore, take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him."

LEB

Therefore consider how you listen, for whoever has, to him [more] will be given, and whoever does not have, even what he thinks [that he] has will be taken away from him.

NIV ©

biblegateway Luk 8:18

Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."

ESV

Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away."

NRSV ©

bibleoremus Luk 8:18

Then pay attention to how you listen; for to those who have, more will be given; and from those who do not have, even what they seem to have will be taken away."

REB

“Take care, then, how you listen; for those who have will be given more, and those who have not will forfeit even what they think they have.”

NKJV ©

biblegateway Luk 8:18

"Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he seems to have will be taken from him."

KJV

Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Take heed
<991> (5720)
therefore
<3767>
how
<4459>
ye hear
<191> (5719)_:
for
<1063>
whosoever
<3739> <302>
hath
<2192> (5725)_,
to him
<846>
shall be given
<1325> (5701)_;
and
<2532>
whosoever
<3739> <302>
hath
<2192> (5725)
not
<3361>_,
from
<575>
him
<846>
shall be taken
<142> (5701)
even
<2532>
that which
<3739>
he seemeth
<1380> (5719)
to have
<2192> (5721)_.
{seemeth...: or, thinketh that he hath}
NASB ©

biblegateway Luk 8:18

"So
<3767>
take
<991>
care
<991>
how
<4459>
you listen
<191>
; for whoever
<3739>
<302> has
<2192>
, to him more shall be given
<1325>
; and whoever
<3739>
<302> does not have
<2192>
, even
<2532>
what
<3739>
he thinks
<1380>
he has
<2192>
shall be taken
<142>
away
<142>
from him."
NET [draft] ITL
So
<3767>
listen
<191>
carefully
<4459>
, for
<1063>
whoever
<302>
has
<2192>
will be given
<1325>
more, but
<2532>
whoever
<3739>

<302>
does not
<3361>
have
<2192>
, even
<2532>
what
<3739>
he thinks
<1380>
he has
<2192>
will be taken
<142>
from
<575>
him
<846>
.”
GREEK WH
βλεπετε
<991> <5720>
V-PAM-2P
ουν
<3767>
CONJ
πως
<4459>
ADV
ακουετε
<191> <5719>
V-PAI-2P
ος
<3739>
R-NSM
αν
<302>
PRT
γαρ
<1063>
CONJ
εχη
<2192> <5725>
V-PAS-3S
δοθησεται
<1325> <5701>
V-FPI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
και
<2532>
CONJ
ος
<3739>
R-NSM
αν
<302>
PRT
μη
<3361>
PRT-N
εχη
<2192> <5725>
V-PAS-3S
και
<2532>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
δοκει
<1380> <5719>
V-PAI-3S
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
αρθησεται
<142> <5701>
V-FPI-3S
απ
<575>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
βλεπετε
Βλέπετε
βλέπω
<991>
V-MPA2P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
πωσ
πῶς
πῶς
<4459>
D
ακουετε
ἀκούετε·
ἀκούω
<191>
V-IPA2P
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
εχη
ἔχῃ,
ἔχω
<2192>
V-SPA3S
δοθησεται
δοθήσεται
δίδωμι
<1325>
V-IFP3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οσ
ὃς
ὅς
<3739>
R-NMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εχη
ἔχῃ,
ἔχω
<2192>
V-SPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
δοκει
δοκεῖ
δοκέω
<1380>
V-IPA3S
εχειν
ἔχειν
ἔχω
<2192>
V-NPA
αρθησεται
ἀρθήσεται
αἴρω
<142>
V-IFP3S
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS

NETBible

So listen carefully, 1  for whoever has will be given more, but 2  whoever does not have, even what he thinks he has 3  will be taken from him.”

NET Notes

tn Or “Therefore pay close attention”; Grk “Take heed therefore how you hear.”

tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

sn The phrase what he thinks he has is important, because it is not what a person thinks he has that is important but whether he actually has something or not. Jesus describes the person who does not heed his word as having nothing. The person who has nothing loses even that which he thought was something but was not. In other words, he has absolutely nothing at all. Jesus’ teaching must be taken seriously.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA