Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 9:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 9:5

Dan kalau ada orang yang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota mereka dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka. o "

AYT (2018)

Bagi mereka yang tidak mau menerima kamu, tinggalkanlah kota itu dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 9:5

Maka seberapa banyak orang yang tiada menerima kamu, apabila kamu keluar dari negeri itu, kebaskanlah debu yang di tapak kakimu, akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 9:5

Dan di mana kalian tidak diterima, pada waktu kalian meninggalkan kota itu, kebaskanlah debu dari tapak kakimu, sebagai peringatan terhadap mereka."

MILT (2008)

Dan berapa banyak orang yang tidak menerima kamu, kebaskanlah debu dari kakimu ketika keluar dari kota itu, sebagai kesaksian melawan mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Jika ada orang yang tidak menerima kamu, pergilah dari kota itu dan kebaskanlah debu dari kakimu untuk menjadi kesaksian bagi mereka."

AVB (2015)

Di mana-mana kamu tidak disambut, tinggalkan bandar itu dan kebaskanlah debu daripada kakimu sebagai kesaksian terhadap mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 9:5

Dan
<2532>
kalau ada orang
<302>
yang
<1209> <0>
tidak mau
<3361>
menerima
<0> <1209>
kamu
<5209>
, keluarlah
<1831>
dari
<575>
kota
<4172>
mereka
<1565>
dan kebaskanlah
<660>
debunya
<2868>
dari
<575>
kakimu
<4228> <5216>
sebagai
<1519>
peringatan
<3142>
terhadap
<1909>
mereka
<846>
."

[<3745>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 9:5

Maka
<2532>
seberapa
<3745>
banyak orang yang tiada
<3361>
menerima
<1209>
kamu
<5209>
, apabila
<302>
kamu keluar
<1831>
dari
<575>
negeri
<4172>
itu, kebaskanlah
<1565>
debu
<2868>
yang di tapak
<660>
kakimu
<4228>
, akan menjadi
<1519>
suatu kesaksian
<3142>
pada
<1909>
mereka
<846>
itu."
AYT ITL
Bagi mereka yang tidak
<3361>
mau menerima
<1209>
kamu
<5209>
, tinggalkanlah
<1831>
kota
<4172>
itu
<1565>
dan kebaskanlah
<660>
debunya
<2868>
dari
<575>
kakimu
<4228>
sebagai
<1519>
peringatan
<3142>
terhadap
<1909>
mereka
<846>
."

[<2532> <3745> <302> <575> <5216>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
osoi
<3745>
K-NPM
an
<302>
PRT
mh
<3361>
PRT-N
decwntai
<1209> (5741)
V-PNS-3P
umav
<5209>
P-2AP
exercomenoi
<1831> (5740)
V-PNP-NPM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
ekeinhv
<1565>
D-GSF
ton
<3588>
T-ASM
koniorton
<2868>
N-ASM
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
podwn
<4228>
N-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
apotinassete
<660> (5720)
V-PAM-2P
eiv
<1519>
PREP
marturion
<3142>
N-ASN
ep
<1909>
PREP
autouv
<846>
P-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 9:5

1 Dan kalau ada orang yang tidak mau menerima kamu, keluarlah dari kota mereka dan kebaskanlah 2  debunya dari kakimu sebagai peringatan 3  terhadap mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA